Ezekiel 24:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur m'adressa la parole:
French (Catholique Crampon 1923) La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
French (J.N. Darby) 1885 Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant:
French (La Bible expliquée) Le Seigneur m'adressa la parole:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La parole du Seigneur me parvint:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la parole de l'Eternel me fut adressée en ces mots.
French Jerusalem 1998 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:
French Machaira 2012 La Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces termes:
French Martin 1744 Et la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La parole du Seigneur me fut adressée:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:
French OST (Ostervald) La parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes:
French OST - Osterwald La Parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur m’a adressé sa parole. Il m’a dit:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la parole de l'Éternel me-fut adressée en ces mots :
French S21 2007 (Bible Segond 21) La parole de l'Eternel m’a été adressée:
French Vigouroux 1902 Bible La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :