Ezekiel 23:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aussi je l’ai livrée à ses amants, les Assyriens pour qui elle brûlait d’un désir passionnel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors, je l'ai abandonnée entre les mains de ses amants, les Assyriens, qu'elle désirait.
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des fils de l’Assyrie, pour qui elle avait brûlé d’amour.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi je la livrai en la main de ses amants, en la main des fils d'Assur pour lesquels elle s'était passionnée.
French (La Bible expliquée) Alors, je l'ai abandonnée entre les mains de ses amants, les Assyriens, qu'elle désirait.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi je l'ai livrée entre les mains de ses amants, Entre les mains des enfants de l'Assyrie, Pour lesquels elle s'était enflammée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi je l'ai livrée à ses amants, aux Assyriens, pour lesquels elle s'était prise de passion.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi je l'ai livrée à ses amants, aux fils de l'Assyrie qu'elle avait aimés avec passion;
French Jerusalem 1998 Aussi l'ai-je livrée aux mains de ses amants, aux mains des Assyriens dont elle s'était éprise:
French Machaira 2012 C’est pourquoi je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des enfants d’Assur, dont elle s’était éprise.
French Martin 1744 C'est pourquoi je l'ai livrée entre les mains de ses amoureux, entre les mains, [dis-je], des enfants des Assyriens, dont elle s'était rendue amoureuse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi je l'ai livrée entre les mains de ses amants, Entre les mains des enfants de l'Assyrie, Pour lesquels elle s'était enflammée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors, je l'ai abandonnée entre les mains de ses amants, les Assyriens, qu'elle désirait avec passion.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi je l'ai livrée entre les mains de ses amants, Entre les mains des fils de l'Assyrie, Pour lesquels elle s'était prise de passion.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi je l'ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des enfants d'Assur, dont elle s'était éprise.
French OST - Osterwald C'est pourquoi je l'ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des enfants d'Assur, dont elle s'était éprise.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi je l’ai livrée aux mains de ses amants, les Assyriens qu’elle désirait avec passion.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi l'ai-je livrée aux mains de ses amants, aux mains des enfants de l'Assyrie dont elle était éprise.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »C'est pourquoi, je l'ai livrée à ses amants, aux Assyriens pour lesquels elle s'était prise de passion.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi je l'ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des fils d'Assur, dont elle s'était follement éprise (la passion lui a fait perdre le sens).