Ezekiel 23:48 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi je mettrai fin aux débauches dans le pays ; toutes les autres femmes apprendront par cela à ne pas imiter votre impudicité. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je mettrai un terme à l'immoralité répandue dans ce pays, toutes les femmes en seront averties et elles n'imiteront plus la débauche des deux sœurs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et je ferai cesser l’impureté dans le pays, et toutes les femmes en recevront une leçon, elles commettront point des impuretés pareilles aux vôtres, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je ferai cesser l'infamie dans le pays; et toutes les femmes seront enseignées, et ne feront pas selon votre infamie. |
| French (La Bible expliquée) | Je mettrai un terme à l'immoralité répandue dans ce pays, toutes les femmes en seront averties et elles n'imiteront plus la débauche des deux sœurs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je ferai cesser ainsi le crime dans le pays; Toutes les femmes recevront instruction, Et ne commettront pas de crime comme le vôtre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je ferai cesser ainsi l'infamie dans le pays; toutes les femmes en recevront instruction, elles ne commettront plus une infamie comme la vôtre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je mettrai un terme au crime dans le pays, et toutes les femmes en recevront instruction et ne commettront point des crimes pareils. |
| French Jerusalem 1998 | Je purgerai le pays de l'infamie; toutes les femmes seront ainsi averties et n'imiteront plus votre infamie. |
| French Machaira 2012 | Ainsi je mettrai fin aux infamies dans le pays, et toutes les femmes apprendront à ne point imiter vos désordres. |
| French Martin 1744 | Et [ainsi] j'abolirai du pays l'énormité, et toutes les femmes seront enseignées à ne faire point selon votre énormité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je ferai cesser ainsi le crime dans le pays; Toutes les femmes recevront instruction, Et ne commettront pas de crime comme le vôtre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je mettrai un terme à l'indécence répandue dans ce pays, toutes les femmes en seront averties et elles n'imiteront plus la débauche des deux sœurs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je ferai cesser ainsi l'infamie dans le pays; Toutes les femmes en recevront une leçon Et ne commettront pas d'infamie comme la vôtre. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi je mettrai fin aux infamies dans le pays, et toutes les femmes apprendront à ne point imiter vos désordres. |
| French OST - Osterwald | Ainsi je mettrai fin aux infamies dans le pays, et toutes les femmes apprendront à ne point imiter vos désordres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je mettrai fin aux actions honteuses dans le pays. Cela servira d’exemple à toutes les femmes, et elles n’imiteront plus la vie immorale des deux sœurs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi mettrai-je fin au crime dans le pays, afin que toutes les femmes en reçoivent instruction, et ne deviennent pas criminelles comme elles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je mettrai ainsi fin au crime dans le pays. Cela servira d’avertissement à toutes les femmes, et elles n’imiteront pas votre attitude scandaleuse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'enlèverai ainsi le crime du pays, et toutes les femmes apprendront à ne pas imiter leur crime. |