Ezekiel 23:46 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Que l’on fasse venir contre elles une grande coalition et je les livrerai à la terreur et au pillage ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Ameutez la foule contre elles, qu'on les abandonne à l'angoisse et qu'on les dépouille de leurs biens! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car ainsi parle le Seigneur Yahweh: Fais monter contre elles une assemblée, et qu’on les livre à la terreur et au pillage; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: On fera monter contre elles un rassemblement d'hommes, et on les livrera à la vexation et au pillage; |
| French (La Bible expliquée) | « Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Ameutez la foule contre elles, qu'on les abandonne à l'angoisse et qu'on les dépouille de leurs biens! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Je ferai monter contre elles une multitude, Et je les livrerai à la terreur et au pillage. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car ainsi parle le Seigneur Dieu: Qu'une assemblée monte à l'assaut contre elles, et je les livrerai à la terreur et au pillage. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Fais monter contre elles une assemblée, et qu'on les livre à la terreur et au pillage ! |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Que l'on convoque contre elles une assemblée et qu'on les livre à la terreur et au pillage; |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Je ferai monter contre elles une multitude, et les livrerai à l’insulte et au pillage. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: qu'on fasse monter l'assemblée contre elles, et qu'elles soient abandonnées au tumulte et au pillage. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Je ferai monter contre elles une multitude, Et je les livrerai à la terreur et au pillage. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Faites monter l'assemblée contre elles, et qu'on les abandonne à l'angoisse et au pillage! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Qu'un rassemblement monte contre elles, Et je les livrerai à la terreur et au pillage. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Je ferai monter contre elles une multitude, et les livrerai à l'insulte et au pillage. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Je ferai monter contre elles une multitude, et les livrerai à l'insulte et au pillage. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Voici ce que je dis, moi, le Seigneur D ieu: Rassemblez des gens contre elles! Qu’on les fasse trembler de peur, qu’on leur prenne tout ce qu’elles possèdent! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Je vais faire avancer contre elles un rassemblement, et les livrer aux tourments et au pillage; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Je vais faire monter tout un rassemblement contre elles et je les livrerai à la terreur et au pillage. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car ainsi parle le Seigneur Dieu : Amène contre elles une multitude, et livre-les au tumulte et au pillage. |