Ezekiel 23:41 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et tu t’es assise là sur un lit d’apparat devant lequel on a disposé une table et tu y as posé mon encens et mon huile. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis elles s'étaient installées sur de somptueux divans; elles avaient dressé devant elles une table où étaient placés l'encens et l'huile parfumée qu'elles avaient reçus de moi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et tu t’es assise sur un lit d’apparat, devant lequel une table était dressée, et tu as posé mon encens et mon huile. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et tu t'es assise sur un lit somptueux devant lequel était dressé une table, et tu as placé sur elle mon encens et mon huile. |
| French (La Bible expliquée) | Puis elles s'étaient installées sur de somptueux divans; elles avaient dressé devant elles une table où étaient placés l'encens et l'huile parfumée qu'elles avaient reçus de moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu t'es assise sur un lit magnifique, Devant lequel une table était dressée, Et tu as placé sur cette table mon encens et mon huile. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | tu t'es assise sur un lit d'apparat, devant lequel une table était dressée, et tu y avais placé mon encens et mon huile, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et tu t'es assise sur un lit d'apparat; devant ce lit une table était dressée, et tu y as posé mon encens et mon huile. |
| French Jerusalem 1998 | tu t'es assise sur un lit d'apparat, devant lequel une table était dressée où on avait mis mon encens et mon huile. |
| French Machaira 2012 | Tu t’es assise sur un lit magnifique, devant lequel était dressée une table, et où tu as placé mon parfum et mon huile de senteur. |
| French Martin 1744 | Et t'es assise sur un lit honorable, devant lequel a été apprêtée une table, sur laquelle tu as mis mon parfum, et mon huile de senteur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu t'es assise sur un lit magnifique, Devant lequel une table était dressée, Et tu as placé sur cette table mon encens et mon huile. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis elles se sont installées sur de somptueux divans; elles ont dressé devant elles une table où elles ont placé l'encens et l'huile parfumée qu'elles avaient reçus de moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu t'es assise sur un lit magnifique, Devant lequel une table était dressée, Et tu y avais placé mon encens et mon huile, |
| French OST (Ostervald) | Tu t'es assise sur un lit magnifique, devant lequel était dressée une table, et où tu as placé mon parfum et mon huile de senteur. |
| French OST - Osterwald | Tu t'es assise sur un lit magnifique, devant lequel était dressée une table, et où tu as placé mon parfum et mon huile de senteur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, elles se sont étendues sur des lits magnifiques. Devant elles, elles avaient placé une table où elles avaient mis l’encens et l’huile parfumée qui étaient à moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et tu te plaças sur un lit magnifique: au devant était dressée une table sur laquelle tu mis mon encens et mon huile; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | puis tu t'es installée sur un lit magnifique. Devant ce lit était dressée une table sur laquelle tu avais placé mon encens et mon huile. |
| French Vigouroux 1902 Bible | tu t'es assise sur un lit magnifique, et une table a été dressée devant toi, et tu as placé sur elle mon encens et mes parfums. |