Ezekiel 23:38 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et elles m’ont fait plus encore en ce jour-là : toutes deux ont rendu impur mon sanctuaire et ont profané mes jours de sabbat. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et ce n'est pas tout ce que je leur reproche! Le même jour, elles ont souillé mon sanctuaire et violé le sabbat qui m'est consacré. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici encore ce qu’elles ont fait: Elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour-là, et elles ont profané mes sabbats. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Elles m'ont fait encore ceci: elles ont rendu impur mon sanctuaire en ce jour-là, et elles ont profané mes sabbats; |
| French (La Bible expliquée) | Et ce n'est pas tout ce que je leur reproche! Le même jour, elles ont souillé mon sanctuaire et violé le sabbat qui m'est consacré. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici encore ce qu'elles m'ont fait: Elles ont souillé mon sanctuaire dans le même jour, Et elles ont profané mes sabbats. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voici encore ce qu'elles m'ont fait: elles ont rendu mon sanctuaire impur, le même jour, et elles ont profané mes sabbats. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici encore ce qu'elles m'ont fait: elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour-là et ont profané mes sabbats. |
| French Jerusalem 1998 | Elles m'ont encore fait ceci: elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour, et profané mes sabbats. |
| French Machaira 2012 | Voici ce qu’elles m’ont encore fait: en un même jour, elles ont souillé mon sanctuaire et profané mes sabbats; |
| French Martin 1744 | Voici encore ce qu'elles m'ont fait; elles ont souillé mon saint lieu ce même jour-là, et ont profané mes Sabbats. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici encore ce qu'elles m'ont fait: Elles ont souillé mon sanctuaire dans le même jour, Et elles ont profané mes sabbats. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et ce n'est pas tout ce que je leur reproche! Le même jour, elles ont souillé mon sanctuaire et profané le jour du sabbat. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici encore ce qu'elles m'ont fait: Elles ont souillé mon sanctuaire dans le même jour Et ont profané mes sabbats. |
| French OST (Ostervald) | Voici ce qu'elles m'ont encore fait: en un même jour, elles ont souillé mon sanctuaire et profané mes sabbats; |
| French OST - Osterwald | Voici ce qu'elles m'ont encore fait: en un même jour, elles ont souillé mon sanctuaire et profané mes sabbats; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et elles n’ont pas fait que cela! Elles ont rendu impur mon lieu saint, et elles ont traité avec mépris le sabbat qui m’est consacré: tout cela le même jour! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici ce qu'elles m'ont encore fait: elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour-là, et profané mes sabbats. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elles m'ont encore fait ceci: le même jour, elles ont rendu mon sanctuaire impur et elles ont violé mes sabbats. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici encore ce qu'elles m'ont fait : elles ont violé mon sanctuaire et (en) ce jour-là, et elles ont profané mes sabbats. |