Ezekiel 23:38 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et elles m’ont fait plus encore en ce jour-là : toutes deux ont rendu impur mon sanctuaire et ont profané mes jours de sabbat.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et ce n'est pas tout ce que je leur reproche! Le même jour, elles ont souillé mon sanctuaire et violé le sabbat qui m'est consacré.
French (Catholique Crampon 1923) Voici encore ce qu’elles ont fait: Elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour-là, et elles ont profané mes sabbats.
French (J.N. Darby) 1885 Elles m'ont fait encore ceci: elles ont rendu impur mon sanctuaire en ce jour-là, et elles ont profané mes sabbats;
French (La Bible expliquée) Et ce n'est pas tout ce que je leur reproche! Le même jour, elles ont souillé mon sanctuaire et violé le sabbat qui m'est consacré.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici encore ce qu'elles m'ont fait: Elles ont souillé mon sanctuaire dans le même jour, Et elles ont profané mes sabbats.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Voici encore ce qu'elles m'ont fait: elles ont rendu mon sanctuaire impur, le même jour, et elles ont profané mes sabbats.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici encore ce qu'elles m'ont fait: elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour-là et ont profané mes sabbats.
French Jerusalem 1998 Elles m'ont encore fait ceci: elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour, et profané mes sabbats.
French Machaira 2012 Voici ce qu’elles m’ont encore fait: en un même jour, elles ont souillé mon sanctuaire et profané mes sabbats;
French Martin 1744 Voici encore ce qu'elles m'ont fait; elles ont souillé mon saint lieu ce même jour-là, et ont profané mes Sabbats.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici encore ce qu'elles m'ont fait: Elles ont souillé mon sanctuaire dans le même jour, Et elles ont profané mes sabbats.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et ce n'est pas tout ce que je leur reproche! Le même jour, elles ont souillé mon sanctuaire et profané le jour du sabbat.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici encore ce qu'elles m'ont fait: Elles ont souillé mon sanctuaire dans le même jour Et ont profané mes sabbats.
French OST (Ostervald) Voici ce qu'elles m'ont encore fait: en un même jour, elles ont souillé mon sanctuaire et profané mes sabbats;
French OST - Osterwald Voici ce qu'elles m'ont encore fait: en un même jour, elles ont souillé mon sanctuaire et profané mes sabbats;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et elles n’ont pas fait que cela! Elles ont rendu impur mon lieu saint, et elles ont traité avec mépris le sabbat qui m’est consacré: tout cela le même jour!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici ce qu'elles m'ont encore fait: elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour-là, et profané mes sabbats.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elles m'ont encore fait ceci: le même jour, elles ont rendu mon sanctuaire impur et elles ont violé mes sabbats.
French Vigouroux 1902 Bible Voici encore ce qu'elles m'ont fait : elles ont violé mon sanctuaire et (en) ce jour-là, et elles ont profané mes sabbats.