Ezekiel 23:37 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car elles ont été toutes deux adultères et les mains de chacune sont couvertes de sang. C’est avec leurs idoles qu’elles ont commis adultère et elles leur ont sacrifié les fils qu’elles m’avaient enfantés pour que celles-ci les dévorent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ce sont des femmes adultères et criminelles. Elles ont commis des adultères en adorant de sales idoles, et des meurtres en leur offrant en pâture les fils qu'elles m'avaient donnés.
French (Catholique Crampon 1923) Car elles ont été adultères, et il y a du sang dans leurs mains; elles ont commis l’adultère avec leurs idoles infâmes, et même leurs fils qu’elles m’avaient enfantés, elles les ont fait passer par le feu, pour qu’ils les mangent.
French (J.N. Darby) 1885 Car elles ont commis adultère, et il y a du sang à leurs mains; elles ont commis adultère avec leurs idoles; et même leurs fils qu'elles m'avaient enfantés, elles les leur ont consacrés pour être dévorés.
French (La Bible expliquée) Ce sont des femmes adultères et criminelles. Elles ont commis des adultères en adorant de sales idoles, et des meurtres en leur offrant en pâture les fils qu'elles m'avaient donnés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elles se sont livrées à l'adultère, et il y a du sang à leurs mains: Elles ont commis adultère avec leurs idoles; Et les enfants qu'elles m'avaient enfantés, Elles les ont fait passer par le feu Pour qu'ils leur servent d'aliment.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car elles se sont livrées à l'adultère, et il y a du sang sur leurs mains: elles ont commis l'adultère avec leurs idoles; de plus, leurs fils qu'elles m'avaient donnés, elles les leur ont fait passer pour qu'ils les dévorent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car elles ont été adultères et il y a du sang dans leurs mains. Elles ont commis adultère avec leurs idoles, et même leurs fils qu'elles m'ont enfantés, elles les leur ont servis à manger.
French Jerusalem 1998 Elles ont été adultères, leurs mains sont ensanglantées, elles ont commis l'adultère avec leurs ordures. Quant aux enfants qu'elles m'avaient enfantés, elles les ont fait passer par le feu pour les consumer.
French Machaira 2012 Elles ont commis adultère, et il y a du sang à leurs mains; elles ont commis adultère avec leurs idoles; et même, les enfants qu’elles ont enfantés, elles les ont fait passer par le feu pour être dévorés!
French Martin 1744 [Déclare-leur] comment elles ont commis adultère et comment il y a du sang dans leurs mains; comment, dis-je, elles ont commis adultère avec leurs idoles, et ont même fait passer [par le feu] leurs enfants pour les consumer, ces enfants qu'elles m'avaient enfantés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elles se sont livrées à l'adultère, et il y a du sang à leurs mains: Elles ont commis adultère avec leurs idoles; Et les enfants qu'elles m'avaient enfantés, Elles les ont fait passer par le feu Pour qu'ils leur servent d'aliment.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce sont des femmes adultères et sanguinaires. Elles ont commis des adultères en adorant des idoles, et des meurtres en leur sacrifiant les fils qu'elles m'avaient donnés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car elles se sont livrées à l'adultère, Et il y a du sang à leurs mains: Elles ont commis l'adultère avec leurs idoles; De plus, leurs fils qu'elles m'avaient enfantés, Elles les ont fait passer (par le feu ) à leur intention, Pour qu'ils soient dévorés.
French OST (Ostervald) Elles ont commis adultère, et il y a du sang à leurs mains; elles ont commis adultère avec leurs idoles; et même, les enfants qu'elles ont enfantés, elles les ont fait passer par le feu pour être dévorés!
French OST - Osterwald Elles ont commis adultère, et il y a du sang à leurs mains; elles ont commis adultère avec leurs idoles; et même, les enfants qu'elles ont enfantés, elles les ont fait passer par le feu pour être dévorés!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce sont des femmes adultères, et elles ont tué. Elles ont été adultères en adorant leurs faux dieux. Elles ont tué en leur offrant en sacrifice les fils qu’elles avaient mis au monde pour moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 qu'elles furent adultères, qu'il y a du sang à leurs mains, et qu'elles ont commis adultère avec leurs idoles, et que même leurs enfants qu'elles avaient enfantés pour moi, elles les leur ont consacrés comme nourriture.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elles se sont livrées à l'adultère et il y a du sang sur leurs mains: elles ont commis l’adultère avec leurs idoles et sont allées jusqu’à faire passer par le feu, en leur honneur, les enfants qu'elles m'avaient donnés, afin qu'ils leur servent d'aliment.
French Vigouroux 1902 Bible Car elles se sont livrées à l'adultère, et il y a du sang dans leurs mains, et elles se sont prostituées à leurs idoles ; de plus, les enfants qu'elles m'avaient engendrés, elles les leur ont offert en pâture.