Ezekiel 23:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu seras rassasiée ╵d’ivresse et d’affliction. C’est une coupe ╵de dévastation et d’effroi, la coupe de ta sœur, ╵de Samarie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Elle te rendra ivre de douleur, cette coupe de peur et de souffrance, que ta sœur Samarie a déjà vidée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu seras remplie d’ivresse et de douleur; c’est une coupe de désolation et de dévastation que la coupe de ta sœur, Samarie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu seras remplie d'ivresse et de chagrin; ce sera une coupe d'étonnement et de désolation, la coupe de ta soeur Samarie. |
| French (La Bible expliquée) | Elle te rendra ivre de douleur, cette coupe de peur et de souffrance, que ta sœur Samarie a déjà vidée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu seras remplie d'ivresse et de douleur; C'est la coupe de désolation et de destruction, La coupe de ta soeur Samarie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu seras remplie d'ivresse et de tourments: c'est la coupe d'atterrement et de dévastation, la coupe de ta sœur Samarie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu seras prise d'ivresse et de tristesse; c'est une coupe de morne stupeur que la coupe de ta sœur Samarie. |
| French Jerusalem 1998 | Tu seras remplie d'ivresse et de douleur. Coupe de désolation et de dévastation, la coupe de ta soeur Samarie! |
| French Machaira 2012 | Tu seras remplie d’ivresse et de douleur; c’est une coupe de désolation et de stupeur que la coupe de ta sœur Samarie. |
| French Martin 1744 | Tu seras remplie d'ivresse et de douleur, par la coupe de désolation et de dégât, qui est la coupe de ta sœur Samarie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu seras remplie d'ivresse et de douleur; C'est la coupe de désolation et de destruction, La coupe de ta sœur Samarie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elle te rendra ivre de douleur, cette coupe de peur et de souffrance, de ta sœur Samarie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu seras remplie d'ivresse et de tourments: C'est la coupe d'abandon et de désolation, La coupe de ta sœur Samarie. |
| French OST (Ostervald) | Tu seras remplie d'ivresse et de douleur; c'est une coupe de désolation et de stupeur que la coupe de ta sœur Samarie. |
| French OST - Osterwald | Tu seras remplie d'ivresse et de douleur; c'est une coupe de désolation et de stupeur que la coupe de ta soeur Samarie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La souffrance te rendra ivre. C’est une coupe de solitude et de tristesse, et ta sœur Samarie l’a déjà bue. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu seras chargée d'ivresse et de chagrin; c'est une coupe de stupeur et d'effroi que la coupe de ta sœur Samarie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu seras remplie d'ivresse et de douleur. C'est une coupe de dévastation et de consternation, c’est la coupe de ta sœur Samarie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu seras remplie d'ivresse et de douleur, par cette coupe (un calice) d'affliction et de tristesse, par cette coupe (le calice) de ta sœur Samarie. |