Ezekiel 23:31 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu as marché sur les traces de ta sœur, c’est pourquoi je te mettrai dans la main la coupe qu’elle a bue.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu as suivi l'exemple de ta sœur, c'est pourquoi je te ferai boire comme elle à la coupe de ma colère.
French (Catholique Crampon 1923) Tu as marché dans la voie de ta sœur; je mettrai sa coupe dans ta main.
French (J.N. Darby) 1885 Tu as marché dans le chemin de ta soeur; et j'ai mis sa coupe dans ta main.
French (La Bible expliquée) Tu as suivi l'exemple de ta sœur, c'est pourquoi je te ferai boire comme elle à la coupe de ma colère.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu as marché dans la voie de ta soeur, Et je mets sa coupe dans ta main.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu as suivi la voie de ta sœur, et je mets sa coupe dans ta main.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu as suivi la voie de ta sœur; c'est pourquoi je mettrai sa coupe en ta main.
French Jerusalem 1998 Tu as imité la conduite de ta soeur, je mettrai sa coupe dans ta main.
French Machaira 2012 Tu as marché dans la voie de ta sœur, c’est pourquoi je mettrai sa coupe dans ta main.
French Martin 1744 Tu as marché dans le chemin de ta sœur, c'est pourquoi je mettrai sa coupe en ta main.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu as marché dans la voie de ta sœur, Et je mets sa coupe dans ta main.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu as suivi l'exemple de ta sœur, c'est pourquoi je te ferai boire comme elle à la coupe de ma colère.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu as marché dans la voie de ta sœur, Et je mets sa coupe dans ta main.
French OST (Ostervald) Tu as marché dans la voie de ta sœur, c'est pourquoi je mettrai sa coupe dans ta main.
French OST - Osterwald Tu as marché dans la voie de ta soeur, c'est pourquoi je mettrai sa coupe dans ta main.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu as suivi l’exemple de ta sœur, Ohola. À cause de cela, je te ferai boire à toi aussi la coupe de ma colère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu as suivi le même chemin que ta sœur, aussi mettrai-je sa coupe en ta main.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puisque tu as suivi les traces de ta sœur, je mets sa coupe dans ta main.
French Vigouroux 1902 Bible Tu as marché dans la voie de ta sœur, et je mettrai sa coupe (son calice) dans ta main.