Ezekiel 23:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Des peuples assemblés contre toi s’avancent avec leurs armes, leurs chars de guerre et tous leurs attelages, munis de petits et de grands boucliers et de casques. Ils prendront position tout autour de toi. Je leur remettrai le pouvoir de te juger, et ils te jugeront selon leurs propres lois.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils viendront du nord, avec des chars, toutes sortes de véhicules et une immense armée. Protégés par leurs boucliers et leurs casques, ils t'encercleront. J'exposerai ton cas devant eux et ils te jugeront selon leurs lois.
French (Catholique Crampon 1923) Contre toi s’avancent armes, chars et roues, avec une multitude de peuples; ils disposent contre toi boucliers, écus et casques; je remets devant eux le jugement, et ils te jugeront selon leurs lois.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils viendront contre toi avec des armes, des chars et des roues, et avec un rassemblement de peuples; ils se placeront contre toi, tout autour, avec le bouclier et l'écu et le casque; et je leur commettrai le jugement, et ils te jugeront selon leurs jugements.
French (La Bible expliquée) Ils viendront du nord, avec des chars, toutes sortes de véhicules et une immense armée. Protégés par leurs boucliers et leurs casques, ils t'encercleront. J'exposerai ton cas devant eux et ils te jugeront selon leurs lois.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils marchent contre toi avec des armes, des chars et des roues, Et une multitude de peuples; Avec le grand bouclier et le petit bouclier, avec les casques, Ils s'avancent de toutes parts contre toi. Je leur remets le jugement, Et ils te jugeront selon leurs lois.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils viendront contre toi avec des armes, des chars et des roues, et une assemblée de peuples; ils t'opposeront de toutes parts le grand bouclier et le petit bouclier, ainsi que le casque; je leur ai remis le jugement, et ils te jugeront selon leurs lois.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et contre toi s'avancent armes, chevaux et roues, une foule de peuples; boucliers, écus et casques se rangent contre toi; je leur remets le jugement, et ils te jugeront selon leurs lois.
French Jerusalem 1998 Du nord viendront contre toi chars et chariots, avec un rassemblement de peuples. De tous côtés, ils t'opposeront le bouclier, l'écu et le casque. Je les chargerai de ton jugement, et ils te jugeront selon leur droit.
French Machaira 2012 Ils viennent contre toi avec des armes, des chars, de grands trains et une foule de peuples; ils t’environnent de toute part avec des pavois, des boucliers, des casques; je remets entre leurs mains le jugement; ils te jugeront à leur façon.
French Martin 1744 Et ils viendront contre toi avec des chars, des chariots, et des charrettes, et avec un grand amas de peuples; et ils emploieront contre toi de toutes parts, des écus, des boucliers, et des casques, et je leur mettrai le jugement en main, et ils te jugeront selon leur jugement.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils marchent contre toi avec des armes, des chars et des roues, Et une multitude de peuples; Avec le grand bouclier et le petit bouclier, avec les casques, Ils s'avancent de toutes parts contre toi. Je leur remets le jugement, Et ils te jugeront selon leurs lois.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils viendront du nord, avec des chars, toutes sortes de véhicules et une immense armée. Protégés par leur petit et leur grand bouclier ainsi que leur casque, ils t'encercleront. J'exposerai ton cas devant eux et ils te jugeront selon leurs lois.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils marchent contre toi Avec des armes, des chars et des roues, Et un rassemblement de peuples; Ils t'opposent de toutes parts Le grand et le petit bouclier, ainsi que le casque, Je leur ai remis le jugement, Et ils te jugeront selon leurs lois.
French OST (Ostervald) Ils viennent contre toi avec des armes, des chars, de grands trains et une foule de peuples; ils t'environnent de toute part avec des pavois, des boucliers, des casques; je remets entre leurs mains le jugement; ils te jugeront à leur façon.
French OST - Osterwald Ils viennent contre toi avec des armes, des chars, de grands trains et une foule de peuples; ils t'environnent de toute part avec des pavois, des boucliers, des casques; je remets entre leurs mains le jugement; ils te jugeront à leur façon.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils arriveront du nord sur des chars, sur toutes sortes de véhicules et avec une grande armée. Ils seront protégés par des boucliers et des casques. Ils vont t’entourer de tous les côtés. Je vais leur présenter ta cause, et ils te jugeront selon leurs lois.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils s'avancent contre toi avec des armes, des chars et des roues, et des troupes nombreuses; et avec le pavois, le bouclier et le casque ils se portent sur toi de toutes parts; et je leur remets le jugement, afin qu'ils te jugent selon leurs lois;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils marcheront contre toi avec des armes, des chars et des chariots, accompagnés d’un rassemblement de peuples. Armés du grand et du petit boucliers, ainsi que du casque, ils s’avanceront de tous côtés contre toi. Je leur donne le pouvoir de juger et ils te jugeront d’après leurs règles.
French Vigouroux 1902 Bible Ils viendront contre toi munis de char(iot)s et de roues, avec une foule de peuples ; ils t'attaqueront de toutes parts, armés de la cuirasse, du bouclier et du casque ; je leur donnerai le jugement, et ils te jugeront selon leurs lois (propres jugements).