Ezekiel 23:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi, le Seigneur, l’Eternel, te déclare : Ecoute, Oholiba, je vais dresser tes amants contre toi, ceux que tu as pris en dégoût, je les ferai venir de partout contre toi : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi, voici ce que je te déclare, moi, le Seigneur Dieu: Je vais dresser contre toi tous tes amants. Maintenant que tu éprouves du dégoût pour eux, je vais les faire venir de partout contre toi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi, Ooliba, ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je vais exciter contre toi tes amants, ceux dont ton âme s’est dégoûtée, et je les ferai venir contre toi de toute part, |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, Oholiba! ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je réveille contre toi tes amants, desquels ton âme s'est détachée, et je les ferai venir contre toi de tous côtés: |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi, voici ce que je te déclare, moi, le Seigneur Dieu: Je vais dresser contre toi tous tes amants. Maintenant que tu éprouves du dégoût pour eux, je vais les faire venir de partout contre toi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'excite contre toi tes amants, Ceux dont ton coeur s'est détaché, Et je les amène de toutes parts contre toi; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de cela, Oholiba, ainsi parle le Seigneur Dieu: J'éveille contre toi tes amants, ceux dont tu t'es détachée, et je les amènerai de toutes parts contre toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Je vais exciter contre toi tes amants, ceux dont ton âme s'est détachée, et je les ferai venir contre toi de toute part, |
| French Jerusalem 1998 | Eh bien! Oholiba, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je vais dresser contre toi tes amants dont tu t'es détournée; je vais les ramener contre toi de tous côtés, |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi, Oholiba, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, j’excite contre toi tes amants dont ton cœur s’est détaché; je les amène de toute part contre toi: |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi, ô Aholiba, ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: voici, je m'en vais réveiller contre toi tous tes amoureux, desquels ton cœur s'est détaché, et je les amènerai contre toi tout à l'environ. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'excite contre toi tes amants, Ceux dont ton cœur s'est détaché, Et je les amène de toutes parts contre toi; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici donc ce que je te déclare, moi, le Seigneur Dieu: Je dresserai contre toi tous tes amants. Maintenant que tu éprouves du dégoût pour eux, je les ferai venir de partout contre toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi, Oholiba, Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Me voici! J'éveille contre toi tes amants, Ceux dont ton âme s'est détachée, Et je les amène de toutes parts contre toi. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi, Oholiba, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'excite contre toi tes amants dont ton cœur s'est détaché; je les amène de toute part contre toi: |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi, Oholiba, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'excite contre toi tes amants dont ton coeur s'est détaché; je les amène de toute part contre toi: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi, moi, le Seigneur D ieu, je te dis ceci: Je vais exciter contre toi tes amants, ceux que tu as fini par détester. Je vais les rassembler de partout contre toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, je vais exciter contre toi tes amants, dont tu t'es détachée, et je les amènerai contre toi de toutes parts : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi, Oholiba, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Je vais réveiller tes amants contre toi, ceux dont tu t’es détachée, et je les amènerai de tous côtés contre toi: |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi, Ooliba, ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je susciterai contre toi tous tes amants dont ton âme s'est rassasiée, et je les rassemblerai contre toi de toutes parts, |