Ezekiel 23:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu as voulu revivre les débauches de ta jeunesse, lorsque les Egyptiens te saisissaient les seins et caressaient tes seins de jeune fille. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Oholiba, tu as recommencé à agir avec la même immoralité que dans ta jeunesse, lorsque tu laissais les Égyptiens mettre la main sur ta poitrine et tripoter tes jeunes seins. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu es revenue aux crimes de ta jeunesse, quand les Égyptiens pressaient tes mamelles, à cause de ton sein virginal. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu te rappelas l'infamie de ta jeunesse, lorsque les Égyptiens pressaient tes seins à cause des mamelles de ta jeunesse. |
| French (La Bible expliquée) | « Oholiba, tu as recommencé à agir avec la même immoralité que dans ta jeunesse, lorsque tu laissais les Égyptiens mettre la main sur ta poitrine et tripoter tes jeunes seins. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu t'es souvenue des crimes de ta jeunesse, Lorsque les Egyptiens pressaient tes mamelles, A cause de ton sein virginal. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu es revenue à l'infamie de ta jeunesse, lorsque des Egyptiens caressaient ta poitrine, attirés par tes jeunes seins. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu as voulu revenir aux turpitudes de ta jeunesse, quand les Egyptiens pressaient tes mamelles à cause de ton sein virginal. |
| French Jerusalem 1998 | Tu recherchais l'inconduite de ta jeunesse, du temps où, en Egypte, on caressait ton sein en portant la main sur ta poitrine juvénile. |
| French Machaira 2012 | Tu es retournée aux crimes de ta jeunesse, alors que les Égyptiens pressaient tes mamelles, à cause de ton sein virginal. |
| French Martin 1744 | Tu as donc repris les actions de ta jeunesse, lorsque tu as été déshonorée, depuis que tu étais en Egypte, à cause du sein de ta jeunesse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu t'es souvenue des crimes de ta jeunesse, Lorsque les Egyptiens pressaient tes mamelles, A cause de ton sein virginal. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oholiba, tu as recommencé à agir avec la même débauche que dans ta jeunesse, lorsque tu laissais les Égyptiens mettre la main sur ta poitrine et tripoter tes jeunes seins. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu t'es souvenue de l'infamie de ta jeunesse, Lorsque les Égyptiens touchaient ta poitrine, Attirés par tes jeunes seins. |
| French OST (Ostervald) | Tu es retournée aux crimes de ta jeunesse, alors que les Égyptiens pressaient tes mamelles, à cause de ton sein virginal. |
| French OST - Osterwald | Tu es retournée aux crimes de ta jeunesse, alors que les Égyptiens pressaient tes mamelles, à cause de ton sein virginal. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Oholiba, tu as recommencé à vivre n’importe comment comme pendant ta jeunesse: à ce moment-là, tu laissais les Égyptiens s’amuser avec tes seins, caresser ta poitrine de jeune fille. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu regrettas ta jeunesse criminelle, quand des Égyptiens pressaient tes mamelles, à cause de ton sein virginal. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Tu as voulu regoûter aux crimes de ta jeunesse, à l’époque où les Egyptiens caressaient ta poitrine à cause de tes seins de jeune fille. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et tu as renouvelé le crime de ta jeunesse, lorsque tes seins furent pressés (déshonorés) en Egypte, et que tes mamelles virginales furent touchées (ta virginité a été souillée). |