Ezekiel 23:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Fils d’homme, il y avait deux femmes nées d’une même mère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Toi, l'homme, écoute l'histoire de deux sœurs, nées de la même mère. |
| French (Catholique Crampon 1923) | "Fils de l’homme, il y avait deux femmes, filles d’une même mère. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Fils d'homme, il y avait deux femmes, filles d'une même mère; |
| French (La Bible expliquée) | « Toi, l'homme, écoute l'histoire de deux sœurs, nées de la même mère. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Fils de l'homme, il y avait deux femmes, Filles d'une même mère. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Humain, il y avait deux femmes, filles d'une même mère. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Fils d'homme, il y a eu deux femmes, filles d'une même mère. |
| French Jerusalem 1998 | Fils d'homme, il était une fois deux femmes, filles d'une même mère. |
| French Machaira 2012 | Fils de l’homme, il y avait deux femmes, filles d’une même mère. |
| French Martin 1744 | Fils d'homme, il y a eu deux femmes, filles d'une même mère, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Fils de l'homme, il y avait deux femmes, Filles d'une même mère. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Fils d'Adam, écoute l'histoire de deux sœurs, nées de la même mère. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Fils d'homme, il y avait deux femmes, Filles d'une même mère. |
| French OST (Ostervald) | Fils de l'homme, il y avait deux femmes, filles d'une même mère. |
| French OST - Osterwald | Fils de l'homme, il y avait deux femmes, filles d'une même mère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Toi, l’homme, écoute! Voici l’histoire de deux sœurs, nées de la même mère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Fils de l'homme, il y avait deux femmes, filles d'une même mère. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Fils de l’homme, il y avait deux femmes, filles de la même mère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Fils de (d'un) l'homme, il y a eu deux femmes, filles d'une même mère. |