Ezekiel 23:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elle a multiplié le nombre de ses prostitutions pour rappeler le souvenir de sa jeunesse où elle se prostituait en Egypte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais elle se prostitua de plus en plus et se conduisit de façon aussi immorale que dans sa jeunesse en Égypte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elle a multiplié ses prostitutions, se rappelant les jours de sa jeunesse, lorsqu’elle se prostituait au pays d’Egypte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elle multiplia ses prostitutions, se souvenant des jours de sa jeunesse, où elle s'était prostituée dans le pays d'Égypte; |
| French (La Bible expliquée) | Mais elle se prostitua de plus en plus et se conduisit de façon aussi immorale que dans sa jeunesse en Égypte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle a multiplié ses prostitutions, En pensant aux jours de sa jeunesse, Lorsqu'elle se prostituait au pays d'Egypte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle a multiplié sa prostitution pour se rappeler les jours de sa jeunesse, lorsqu'elle se prostituait en Egypte. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Elle a multiplié ses prostitutions, se rappelant les jours de sa jeunesse où elle s'était prostituée au pays d'Egypte. |
| French Jerusalem 1998 | Elle a multiplié ses prostitutions en souvenir de sa jeunesse, lorsqu'elle se prostituait au pays d'Egypte, |
| French Machaira 2012 | Car elle a multiplié ses prostitutions, en songeant aux jours de sa jeunesse, où elle s’était prostituée au pays d’Égypte. |
| French Martin 1744 | Car elle a multiplié ses adultères, jusqu'à rappeler le souvenir des jours de sa jeunesse, auxquels elle s'était abandonnée au pays d'Egypte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle a multiplié ses prostitutions, En pensant aux jours de sa jeunesse, Lorsqu'elle se prostituait au pays d'Egypte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais elle se prostitua de plus en plus et se conduisit en se souvenant de sa jeunesse lorsqu'elle se prostituait en Égypte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle a multiplié ses prostitutions, En se souvenant du temps de sa jeunesse, Lorsqu'elle se prostituait au pays d'Égypte. |
| French OST (Ostervald) | Car elle a multiplié ses prostitutions, en songeant aux jours de sa jeunesse, où elle s'était prostituée au pays d'Égypte. |
| French OST - Osterwald | Car elle a multiplié ses prostitutions, en songeant aux jours de sa jeunesse, où elle s'était prostituée au pays d'Égypte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elle s’est prostituée de plus en plus, comme elle l’avait fait en Égypte, pendant sa jeunesse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant elle ajouta encore à son impudicité, en se reportant aux jours de sa jeunesse, quand elle avait été impudique au pays d'Égypte, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle a multiplié ses prostitutions, en souvenir de l’époque où elle était jeune, où elle se prostituait en Egypte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car elle a multiplié ses fornications, se souvenant des jours de sa jeunesse, pendant lesquels elle s'était prostituée dans le pays d'Egypte. |