Ezekiel 23:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elle a manifesté au grand jour ses prostitutions et a exposé sa nudité ; alors je l’ai prise en dégoût comme j’avais déjà pris sa sœur en dégoût. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Elle s'était publiquement conduite comme une prostituée, elle avait livré sa nudité aux regards, si bien que j'éprouvai pour elle le même dégoût que j'avais eu pour sa sœur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elle fit voir à découvert ses prostitutions, elle découvrit sa nudité; et mon âme se dégoûta d’elle, comme mon âme s’était dégoûtée de sa sœur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elle découvrit ses prostitutions, et elle découvrit sa nudité; et mon âme se détacha d'elle, comme mon âme s'était détachée de sa soeur. |
| French (La Bible expliquée) | Elle s'était publiquement conduite comme une prostituée, elle avait livré sa nudité aux regards, si bien que j'éprouvai pour elle le même dégoût que j'avais eu pour sa sœur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle a mis à nu son impudicité, Elle a découvert sa nudité; Et mon coeur s'est détaché d'elle, Comme mon coeur s'était détaché de sa soeur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle a exposé sa prostitution, elle a exposé sa nudité; et je me suis détaché d'elle, comme je m'étais détaché de sa sœur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et elle fit voir à découvert ses prostitutions; elle découvrit sa nudité, et mon âme se détacha d'elle comme mon âme s'était détachée de sa sœur. |
| French Jerusalem 1998 | Mais elle s'afficha dans ses prostitutions, elle dévoila sa nudité; alors je me suis détourné d'elle comme je m'étais détourné de sa soeur. |
| French Machaira 2012 | Elle a mis à nu ses adultères; elle a découvert sa nudité, et mon cœur s’est détaché d’elle, comme il s’était détaché de sa sœur; |
| French Martin 1744 | Elle a donc manifesté ses fornications et fait connaître son opprobre; et mon cœur s'est détaché d'elle, comme mon cœur s'était détaché de sa sœur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle a mis à nu son impudicité, Elle a découvert sa nudité; Et mon cœur s'est détaché d'elle, Comme mon cœur s'était détaché de sa sœur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elle s'était publiquement conduite comme une prostituée, elle avait livré sa nudité aux regards, si bien que j'éprouvai pour elle le même dégoût que j'avais eu pour sa sœur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle a découvert ses prostitutions, Elle a découvert sa nudité; Et mon âme s'est détachée d'elle, Comme mon âme s'était détachée de sa sœur. |
| French OST (Ostervald) | Elle a mis à nu ses adultères; elle a découvert sa nudité, et mon cœur s'est détaché d'elle, comme il s'était détaché de sa sœur; |
| French OST - Osterwald | Elle a mis à nu ses adultères; elle a découvert sa nudité, et mon coeur s'est détaché d'elle, comme il s'était détaché de sa soeur; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elle s’est prostituée devant tout le monde, elle s’est montrée toute nue. Alors je me suis mis à la détester, comme j’avais fini par détester sa sœur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quand elle montra son impudicité, et montra sa nudité, alors mon cœur se détacha d'elle, comme mon cœur s'était détaché de sa sœur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle a montré son penchant pour la prostitution, elle s’est montrée entièrement nue. Alors je me suis détaché d'elle comme je m’étais détaché de sa sœur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elle a mis à nu ses fornications, et elle a découvert son ignominie ; et mon âme s'est éloignée d'elle, comme mon âme s'était éloignée de sa sœur. |