Ezekiel 23:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et les Babyloniens se sont rendus chez elle pour partager son lit et pour la rendre impure par leurs prostitutions. Après s’être rendue impure avec eux, elle les a pris en dégoût.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors les Babyloniens vinrent coucher avec elle. Ils la souillèrent par leurs débauches. Quand elle se fut suffisamment avilie avec eux, elle éprouva du dégoût pour eux.
French (Catholique Crampon 1923) et les fils de Babylone vinrent vers elle au lit des amours et ils la souillèrent par leurs prostitutions, et elle se souilla avec eux; puis son âme se dégoûta d’eux.
French (J.N. Darby) 1885 Et les fils de Babel vinrent vers elle dans le lit des amours, et la rendirent impure par leur prostitution, et elle se rendit impure avec eux; puis son âme se détacha d'eux.
French (La Bible expliquée) Alors les Babyloniens vinrent coucher avec elle. Ils la souillèrent par leurs débauches. Quand elle se fut suffisamment avilie avec eux, elle éprouva du dégoût pour eux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et les enfants de Babylone se rendirent auprès d'elle, Pour partager le lit des amours, Et ils la souillèrent par leurs prostitutions. Elle s'est souillée avec eux, Puis son coeur s'est détaché d'eux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les Babyloniens sont venus chez elle pour partager le lit des amours, et ils l'ont souillée par leur prostitution. Elle s'est rendue impure avec eux, puis elle s'en est détachée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et les fils de Babel vinrent vers elle au lit des amours et la souillèrent par leurs prostitutions, et elle se souilla avec eux, puis son âme se détacha d'eux.
French Jerusalem 1998 Et les Babyloniens vinrent à elle pour partager le lit nuptial et la souiller de leurs prostitutions. Et quand elle eut été souillée par eux, elle se détourna d'eux.
French Machaira 2012 Et les enfants de Babylone sont venus vers elle, pour partager la couche des amours, et ils l’ont souillée par leurs adultères; elle aussi s’est souillée avec eux, puis son coeur s’est détaché d’eux.
French Martin 1744 Et les enfants de Babylone sont venus vers elle au lit de ses prostitutions, et l'ont souillée par leurs adultères; et elle s'est aussi souillée avec eux; et après cela son cœur s'est détaché d'eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et les enfants de Babylone se rendirent auprès d'elle, Pour partager le lit des amours, Et ils la souillèrent par leurs prostitutions. Elle s'est souillée avec eux, Puis son cœur s'est détaché d'eux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors les Babyloniens vinrent coucher avec elle. Ils la souillèrent par leurs prostitutions. Quand elle se fut suffisamment souillée avec eux, elle éprouva du dégoût pour eux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et les fils de Babylone se rendirent auprès d'elle Pour (partager) le lit des amours. Ils la souillèrent par leurs prostitutions. Elle s'est souillée avec eux, Puis son âme s'en est détachée.
French OST (Ostervald) Et les enfants de Babylone sont venus vers elle, pour partager la couche des amours, et ils l'ont souillée par leurs adultères; elle aussi s'est souillée avec eux, puis son cœur s'est détaché d'eux.
French OST - Osterwald Et les enfants de Babylone sont venus vers elle, pour partager la couche des amours, et ils l'ont souillée par leurs adultères; elle aussi s'est souillée avec eux, puis son coeur s'est détaché d'eux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors les Babyloniens sont venus coucher avec elle. Ils l’ont rendue impure en se prostituant avec elle. Après avoir sali sa vie avec eux, elle les a détestés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les enfants de Babel vinrent partager avec elle le lit des amours, et la souillèrent par leur impudicité, et elle se souilla avec eux, puis son cœur se détacha d'eux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors les Babyloniens sont venus vers elle pour partager le lit des amours, et ils l’ont rendue impure par leurs prostitutions. Elle s'est rendue impure avec eux, puis elle s'est détachée d'eux.
French Vigouroux 1902 Bible Et lorsque les fils de Babylone furent venus auprès d'elle, dans la couche de la prostitution, ils la souillèrent par leurs infamies, et elle fut souillée par eux, et son âme se dégoûta (s'est rassasiée) d'eux.