Ezekiel 22:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ville impure, pleine de troubles, ceux qui sont près et ceux qui sont loin se moqueront de toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ta réputation est ternie, tu es un lieu de désordres, et les pays éloignés comme les pays voisins riront de toi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ceux qui sont près et ceux qui sont loin de toi se moqueront de toi, souillée de réputation, grande en désordre! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ceux qui sont près et ceux qui sont loin de toi se moqueront de toi, qui es impure de renommée, et pleine de trouble. |
| French (La Bible expliquée) | Ta réputation est ternie, tu es un lieu de désordres, et les pays éloignés comme les pays voisins riront de toi. Les moqueries que subira Jérusalem de la part des peuples voisins font partie intégrante du châtiment divin. Cela ne signifie pas, toutefois, que Dieu ne jugera pas, à leur tour, ces peuples pour leur attitude peu charitable à l'égard d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ceux qui sont près et ceux qui sont au loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et pleine de trouble. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ceux qui sont près de toi comme ceux qui sont loin te railleront, toi, ton nom impur et la grandeur de tes désordres. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ceux qui sont près et ceux qui sont loin se moqueront de toi, souillée de réputation, grande en désordre ! |
| French Jerusalem 1998 | Proches ou lointains, ils se moqueront de toi, ville au nom souillé, pleine de désordres. |
| French Machaira 2012 | Ceux qui sont près et ceux qui sont loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et remplie de troubles. |
| French Martin 1744 | Celles qui sont près de toi, et celles qui [en] sont loin, se moqueront de toi, infâme de réputation, et remplie de troubles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ceux qui sont près et ceux qui sont au loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et pleine de trouble. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ta réputation est ternie, tu es un lieu de désordres, et les contrées éloignées comme celles qui sont voisines riront de toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ceux qui sont près et ceux qui sont au loin se moqueront de toi qui es souillée de réputation et pleine de trouble. |
| French OST (Ostervald) | Ceux qui sont près et ceux qui sont loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et remplie de troubles. |
| French OST - Osterwald | Ceux qui sont près et ceux qui sont loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et remplie de troubles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu as perdu ton honneur parce que tu es remplie de désordre. Et tous les peuples, ceux qui sont loin comme ceux qui sont proches, vont rire de toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | lointains et rapprochés ils te tourneront en dérision, comme portant un nom souillé, comme pleine de trouble. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Aussi bien ceux qui sont près que ceux qui sont loin se moqueront de toi. Ta réputation est salie et tu es pleine de trouble. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ceux qui sont près et ceux qui sont loin de toi triompheront de toi, souillée, illustre (noble) et grande par ta ruine. |