Ezekiel 22:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dis-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Voilà une ville qui répand le sang au milieu d’elle pour faire venir le jour du jugement, et qui fabrique des idoles pour se rendre impure.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Transmets-lui ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Tu es une ville dont les habitants commettent des meurtres et préparent ainsi le moment de ta ruine; ils se fabriquent de sales idoles et souillent ton sol.
French (Catholique Crampon 1923) et dis: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Ville qui répand le sang au dedans d’elle, pour que son temps vienne, et qui se couvre d’idoles infâmes pour se souiller!
French (J.N. Darby) 1885 Tu diras: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Ville, qui verses le sang au milieu de toi, afin que ton temps vienne, et qui as fait des idoles chez toi pour te rendre impure,
French (La Bible expliquée) Transmets-lui ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Tu es une ville dont les habitants commettent des meurtres et préparent ainsi le moment de ta ruine; ils se fabriquent de sales idoles et souillent ton sol.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Ville qui répands le sang au milieu de toi, pour que ton jour arrive, et qui te fais des idoles pour te souiller!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu diras: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici une ville qui répand du sang au milieu d'elle, pour que son jour arrive, et qui se fait des idoles, se rendant ainsi impure!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et dis: Ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Ville qui répand le sang au-dedans d'elle, pour que son temps vienne, et qui dresse des idoles pour se souiller...,
French Jerusalem 1998 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Ville qui répands le sang au milieu de toi pour faire venir ton heure, qui as fabriqué des ordures sur ton sol pour te souiller,
French Machaira 2012 Dis: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Ville qui répands le sang dans ton sein, afin que ton jour arrive, et qui te fais des idoles pour en être souillée!
French Martin 1744 Tu diras donc, ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: ville qui répands le sang au dedans de toi, afin que ton temps vienne, et qui as fait des idoles à ton préjudice, pour [en] être souillée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Ville qui répands le sang au milieu de toi, pour que ton jour arrive, et qui te fais des idoles pour te souiller!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Transmets-lui ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Tu es une ville dont les habitants commettent des meurtres et préparent ainsi le moment de ta ruine; ils se fabriquent des idoles et souillent ton sol.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: (Voici) une ville qui répand le sang au milieu d'elle, pour que son jour arrive, et qui se fait des idoles pour se souiller!
French OST (Ostervald) Dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Ville qui répands le sang dans ton sein, afin que ton jour arrive, et qui te fais des idoles pour en être souillée!
French OST - Osterwald Dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Ville qui répands le sang dans ton sein, afin que ton jour arrive, et qui te fais des idoles pour en être souillée!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu lui diras: Voici les paroles du Seigneur D ieu: Jérusalem, tes habitants tuent des gens dans la ville et, ainsi, ils préparent le moment où tu seras détruite. Ils se fabriquent des statues de faux dieux pour te rendre impure.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Ville, qui verses le sang dans ton sein, pour que ton moment arrive, et qui fais, des idoles pour te souiller!
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu annonceras: ‘Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Voilà une ville qui verse le sang au milieu d’elle, de sorte que son heure est arrivée, et qui s’est fabriqué des idoles, se rendant ainsi impure!
French Vigouroux 1902 Bible Tu lui montreras toutes ses abominations, et tu diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : C'est là la ville qui répand le sang au milieu d'elle afin que son temps arrive, et qui a fait des idoles contre elle-même, pour se souiller.