Ezekiel 22:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le peuple du pays commet des actes de violence et des vols, il exploite les pauvres et les indigents ; on opprime l’étranger au mépris de ses droits.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Partout dans le pays, on pratique l'oppression, on commet des vols, on maltraite les pauvres et les défavorisés, on exploite les étrangers contre leurs droits.
French (Catholique Crampon 1923) Le peuple du pays commet des violences et s’adonne à la rapine; ils foulent le malheureux et l’indigent, et font violence à l’étranger sans motif.
French (J.N. Darby) 1885 Le peuple du pays pratique l'extorsion et commet la rapine, et foule l'affligé et le pauvre; et ils oppriment l'étranger contrairement à tout droit.
French (La Bible expliquée) Partout dans le pays, on pratique l'oppression, on commet des vols, on maltraite les pauvres et les défavorisés, on exploite les étrangers contre leurs droits.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le peuple du pays se livre à la violence, commet des rapines, opprime le malheureux et l'indigent, foule l'étranger contre toute justice.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le peuple du pays se livre à l'oppression, commet des spoliations, exploite le pauvre et le déshérité, opprime l'immigré contre toute justice.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le peuple du pays commet des violences et des rapines; ils foulent le misérable et l'indigent et oppriment l'étranger contre tout droit.
French Jerusalem 1998 Le peuple du pays a multiplié violence et brigandage, il a opprimé le pauvre et le malheureux, et fait violence à l'étranger sans aucun droit.
French Machaira 2012 Le peuple du pays use de violence; ils commettent des rapines, et font tort à l’affligé et au pauvre, et contrairement à toute justice ils oppriment l’étranger.
French Martin 1744 Le peuple du pays a usé de tromperies, et ils ont ravi le bien d'autrui, et ont opprimé l'affligé et le pauvre, et ont foulé l'étranger contre tout droit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le peuple du pays se livre à la violence, commet des rapines, opprime le malheureux et l'indigent, foule l'étranger contre toute justice.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Partout dans le pays, on pratique l'oppression, on commet des vols, on maltraite les pauvres et les défavorisés, on exploite les immigrés sans respecter leurs droits.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le peuple du pays se livre à l'oppression, commet des vols, exploite le malheureux et le pauvre, opprime l'immigrant contre toute justice.
French OST (Ostervald) Le peuple du pays use de violence; ils commettent des rapines, et font tort à l'affligé et au pauvre, et contrairement à toute justice ils oppriment l'étranger.
French OST - Osterwald Je cherche au milieu d'eux quelqu'un qui relève la muraille, qui se tienne sur la brèche devant ma face en faveur du pays, afin que je ne le détruise pas; mais je ne trouve personne.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Partout dans le pays, les gens utilisent la force et la violence. Ils volent, ils profitent des pauvres et des malheureux, ils écrasent les étrangers sans respecter la justice.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le peuple du pays commet des violences, exerce des rapines, opprime l'affligé et l'indigent, et sur l'étranger commet des violences injustement.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quant à la population du pays, elle pratique l’exploitation, elle commet des extorsions, elle opprime le malheureux et le pauvre, elle exploite l'étranger au mépris de toute justice.
French Vigouroux 1902 Bible Le(s) peuple(s) du pays se livrai(en)t à la calomnie et commettai(en)t de violentes rapines ; il(s) affligeai(en)t l'indigent et le pauvre, et opprimai(en)t l'étranger par la calomnie sans justice (jugement).