Ezekiel 22:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le peuple du pays commet des actes de violence et des vols, il exploite les pauvres et les indigents ; on opprime l’étranger au mépris de ses droits. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Partout dans le pays, on pratique l'oppression, on commet des vols, on maltraite les pauvres et les défavorisés, on exploite les étrangers contre leurs droits. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le peuple du pays commet des violences et s’adonne à la rapine; ils foulent le malheureux et l’indigent, et font violence à l’étranger sans motif. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le peuple du pays pratique l'extorsion et commet la rapine, et foule l'affligé et le pauvre; et ils oppriment l'étranger contrairement à tout droit. |
| French (La Bible expliquée) | Partout dans le pays, on pratique l'oppression, on commet des vols, on maltraite les pauvres et les défavorisés, on exploite les étrangers contre leurs droits. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le peuple du pays se livre à la violence, commet des rapines, opprime le malheureux et l'indigent, foule l'étranger contre toute justice. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le peuple du pays se livre à l'oppression, commet des spoliations, exploite le pauvre et le déshérité, opprime l'immigré contre toute justice. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le peuple du pays commet des violences et des rapines; ils foulent le misérable et l'indigent et oppriment l'étranger contre tout droit. |
| French Jerusalem 1998 | Le peuple du pays a multiplié violence et brigandage, il a opprimé le pauvre et le malheureux, et fait violence à l'étranger sans aucun droit. |
| French Machaira 2012 | Le peuple du pays use de violence; ils commettent des rapines, et font tort à l’affligé et au pauvre, et contrairement à toute justice ils oppriment l’étranger. |
| French Martin 1744 | Le peuple du pays a usé de tromperies, et ils ont ravi le bien d'autrui, et ont opprimé l'affligé et le pauvre, et ont foulé l'étranger contre tout droit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le peuple du pays se livre à la violence, commet des rapines, opprime le malheureux et l'indigent, foule l'étranger contre toute justice. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Partout dans le pays, on pratique l'oppression, on commet des vols, on maltraite les pauvres et les défavorisés, on exploite les immigrés sans respecter leurs droits. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le peuple du pays se livre à l'oppression, commet des vols, exploite le malheureux et le pauvre, opprime l'immigrant contre toute justice. |
| French OST (Ostervald) | Le peuple du pays use de violence; ils commettent des rapines, et font tort à l'affligé et au pauvre, et contrairement à toute justice ils oppriment l'étranger. |
| French OST - Osterwald | Je cherche au milieu d'eux quelqu'un qui relève la muraille, qui se tienne sur la brèche devant ma face en faveur du pays, afin que je ne le détruise pas; mais je ne trouve personne. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Partout dans le pays, les gens utilisent la force et la violence. Ils volent, ils profitent des pauvres et des malheureux, ils écrasent les étrangers sans respecter la justice. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le peuple du pays commet des violences, exerce des rapines, opprime l'affligé et l'indigent, et sur l'étranger commet des violences injustement. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quant à la population du pays, elle pratique l’exploitation, elle commet des extorsions, elle opprime le malheureux et le pauvre, elle exploite l'étranger au mépris de toute justice. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le(s) peuple(s) du pays se livrai(en)t à la calomnie et commettai(en)t de violentes rapines ; il(s) affligeai(en)t l'indigent et le pauvre, et opprimai(en)t l'étranger par la calomnie sans justice (jugement). |