Ezekiel 22:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tes prêtres violent ma Loi, ils profanent ce qui est saint, ils ne font aucune différence entre saint et profane, ils n’enseignent pas à discerner entre ce qui est impur et ce qui est pur. Ils ignorent volontairement mes jours de sabbat, de sorte que je suis profané parmi eux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Leurs prêtres violent mes lois et ne respectent pas les lieux qui me sont consacrés. Ils confondent sacré et profane. Ils n'enseignent pas aux gens la distinction entre pur et impur et ils ignorent volontairement le jour du sabbat. Au milieu d'eux je suis exposé au mépris. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ses prêtres ont violé ma loi et profané mon sanctuaire; ils ne distinguent pas entre le saint et le profane; ils n’enseignent pas la différence entre celui qui est souillé et celui qui est pur; ils ferment leurs yeux sur mes sabbats, et je suis profané au milieu d’eux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ses sacrificateurs font violence à ma loi et profanent mes choses saintes; ils ne font pas de différence entre ce qui est saint et ce qui est profane, et ils ne font pas connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur; et ils cachent leurs yeux de mes sabbats, et je suis profané au milieu d'eux. |
| French (La Bible expliquée) | Leurs prêtres violent mes lois et ne respectent pas les lieux qui me sont consacrés. Ils confondent sacré et profane. Ils n'enseignent pas aux gens la distinction entre pur et impur et ils ignorent volontairement le jour du sabbat. Au milieu d'eux je suis exposé au mépris. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ses sacrificateurs violent ma loi et profanent mes sanctuaires, ils ne distinguent pas ce qui est saint de ce qui est profane, ils ne font pas connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur, ils détournent les yeux de mes sabbats, et je suis profané au milieu d'eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ses prêtres violent ma loi et profanent ce qui m'est consacré; ils ne séparent pas le sacré du profane, ils ne font pas connaître la différence entre l'impur et le pur, ils ferment les yeux sur mes sabbats, et je suis profané au milieu d'eux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ses sacrificateurs ont outragé ma loi, profané mes choses saintes; ils n'ont pas distingué entre le saint et le profane; ils n'ont pas montré la différence entre celui qui est souillé et celui qui est pur; ils ferment leurs yeux sur mes sabbats, et je suis profané au milieu d'eux. |
| French Jerusalem 1998 | Ses prêtres ont violé ma loi et profané mes sanctuaires; entre le saint et le profane, ils n'ont pas fait de différence et ils n'ont pas enseigné à distinguer l'impur et le pur. Ils ont détourné les yeux de mes sabbats et j'ai été déshonoré parmi eux. |
| French Machaira 2012 | Ses sacrificateurs violent ma loi et profanent mes choses saintes; ils ne distinguent pas entre ce qui est saint et ce qui est profane; ils ne font pas connaître la différence entre ce qui est souillé et ce qui est pur; ils ferment les yeux sur mes sabbats, et je suis profané au milieu d’eux. |
| French Martin 1744 | Ses Sacrificateurs ont fait violence à ma Loi; et ont profané mes choses saintes; ils n'ont point mis différence entre la chose sainte et la profane, ils n'ont point donné à connaître [la différence qu'il y a] entre la chose immonde et la nette, et ils ont caché leurs yeux de mes Sabbats, et j'ai été profané au milieu d'eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ses sacrificateurs violent ma loi et profanent mes sanctuaires, ils ne distinguent pas ce qui est saint de ce qui est profane, ils ne font pas connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur, ils détournent les yeux de mes sabbats, et je suis profané au milieu d'eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Leurs prêtres profanent mes enseignements et ne respectent pas ce qui m'est réservé. Ils confondent ce qui est sacré et ce qui ne l'est pas. Ils n'enseignent pas aux gens la distinction entre ce qui est pur et ce qui est impur et ils ignorent volontairement le jour du sabbat. Au milieu d'eux je suis exposé au mépris. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ses sacrificateurs violent ma loi et profanent mes sanctuaires, ils ne distinguent pas ce qui est saint de ce qui est profane, ils ne font pas connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur, ils détournent les yeux de mes sabbats, et je suis profané au milieu d'eux. |
| French OST (Ostervald) | Ses sacrificateurs violent ma loi et profanent mes choses saintes; ils ne distinguent pas entre ce qui est saint et ce qui est profane; ils ne font pas connaître la différence entre ce qui est souillé et ce qui est pur; ils ferment les yeux sur mes sabbats, et je suis profané au milieu d'eux. |
| French OST - Osterwald | Ses sacrificateurs violent ma loi et profanent mes choses saintes; ils ne distinguent pas entre ce qui est saint et ce qui est profane; ils ne font pas connaître la différence entre ce qui est souillé et ce qui est pur; ils ferment les yeux sur mes sabbats, et je suis profané au milieu d'eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Leurs prêtres désobéissent à mes lois et ils ne respectent pas les lieux qui me sont consacrés. Ils ne font pas la différence entre ce qui est sacré et ce qui ne l’est pas. Ils n’enseignent pas aux gens à distinguer ce qui est pur et impur. Ils traitent avec mépris le jour du sabbat. C’est pourquoi personne ne me respecte parmi eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ses prêtres violent ma loi et profanent mes sanctuaires; entre ce qui est sacré et ce qui est profane, ils ne font nulle différence, et n'enseignent pas la différence qui est entre le pur et l'immonde, et sur mes sabbats ils ferment les yeux, et je suis déshonoré au milieu d'eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ses prêtres font violence à ma loi et profanent ce qui m’est consacré. Ils ne distinguent pas ce qui est saint de ce qui est profane, ils ne font pas connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur, ils ferment les yeux sur mes sabbats et je suis déshonoré au milieu d'eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ses prêtres ont méprisé ma loi, et ils ont souillé mon sanctuaire ; ils n'ont pas fait de différence entre ce qui est saint et ce qui est profane, et ils n'ont pas distingué entre ce qui est pur et ce qui est impur ; ils ont détourné leurs yeux de mes sabbats, et j'étais souillé au milieu d'eux. |