Ezekiel 22:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je vous rassemblerai et je soufflerai contre vous le feu de mon indignation et je vous ferai fondre au milieu de Jérusalem. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans Jérusalem même, je vous rassemblerai et je vous soumettrai au feu de ma colère, qui vous fera fondre comme du métal. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je vous rassemblerai et je soufflerai sur vous, avec le feu de ma fureur, et vous serez fondus au milieu de Jérusalem. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je vous assemblerai, et je soufflerai contre vous le feu de mon courroux, et vous serez fondus au milieu de Jérusalem. |
| French (La Bible expliquée) | Dans Jérusalem même, je vous rassemblerai et je vous soumettrai au feu de ma colère, qui vous fera fondre comme du métal. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je vous rassemblerai, et je soufflerai contre vous avec le feu de ma fureur; et vous serez fondus au milieu de Jérusalem. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je vous mettrai en tas et j'attiserai contre vous le feu de ma colère; et vous serez fondus au milieu de la ville. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je vous rassemblerai et je soufflerai sur vous le feu de ma fureur, et vous serez fondus au milieu d'elle. |
| French Jerusalem 1998 | je vous amasserai et j'attiserai contre vous le feu de mon emportement, et je vous ferai fondre au milieu de la ville. |
| French Machaira 2012 | Je vous amasserai, je soufflerai contre vous le feu de ma fureur, et vous serez fondus au milieu de Jérusalem. |
| French Martin 1744 | Je vous assemblerai donc, je soufflerai contre vous le feu de ma fureur, et vous serez fondus au milieu de [Jérusalem]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je vous rassemblerai, et je soufflerai contre vous avec le feu de ma fureur, et vous serez fondus au milieu de Jérusalem. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans Jérusalem même, je vous rassemblerai et je vous soumettrai au feu de ma colère, qui vous fera fondre comme du métal. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je vous mettrai en tas et j'attiserai contre vous le feu de mon courroux; et vous serez fondus au milieu de Jérusalem. |
| French OST (Ostervald) | Je vous amasserai, je soufflerai contre vous le feu de ma fureur, et vous serez fondus au milieu de Jérusalem. |
| French OST - Osterwald | Je vous amasserai, je soufflerai contre vous le feu de ma fureur, et vous serez fondus au milieu de Jérusalem. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans Jérusalem même, je vous mettrai en tas, j’allumerai contre vous le feu de ma colère, et vous fondrez comme des métaux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Oui, je vous ramasserai, et soufflerai contre vous le feu de ma fureur, afin que vous y fondiez. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je vous entasserai et j’attiserai contre vous le feu de ma fureur, si bien que vous fondrez au milieu de Jérusalem. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je vous rassemblerai, et je vous brûlerai (embraserai) par le feu de ma fureur, et vous serez fondus au milieu de Jérusalem. |