Ezekiel 22:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Fils d’homme, porte un jugement sur la ville pleine de meurtres ! N’hésite pas à le faire et dénonce tous ses actes abominables.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Quant à toi, l'homme, prépare-toi à juger la ville criminelle de Jérusalem, n'hésite pas! Fais-lui prendre conscience de ses actions abominables.
French (Catholique Crampon 1923) "Et toi, fils de l’homme, jugeras-tu, jugeras-tu la ville de sang? Fais-lui connaître toutes ses abominations,
French (J.N. Darby) 1885 Et toi, fils d'homme, jugeras-tu, jugeras-tu la ville de sang? et lui feras-tu connaître toutes ses abominations?
French (La Bible expliquée) « Quant à toi, l'homme, prépare-toi à juger la ville criminelle de Jérusalem, n'hésite pas! Fais-lui prendre conscience de ses actions abominables.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et toi, fils de l'homme, jugeras-tu, jugeras-tu la ville sanguinaire? Fais-lui connaître toutes ses abominations!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Toi, humain, jugeras-tu, jugeras-tu la ville sanguinaire? Fais-lui connaître toutes ses abominations!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et toi, fils d'homme, jugeras-tu, jugeras-tu la ville de sang? Fais-lui connaître toutes ses abominations,
French Jerusalem 1998 Et toi, fils d'homme, jugeras-tu? Jugeras-tu la ville sanguinaire? Fais-lui connaître toutes ses abominations.
French Machaira 2012 Et toi, fils de l’homme, juge; juge la ville sanguinaire, et fais-lui connaître toutes ses abominations.
French Martin 1744 Et toi, fils d'homme, ne jugeras-tu pas, ne jugeras-tu pas la ville sanguinaire, et ne lui donneras-tu pas à connaître toutes ses abominations?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et toi, fils de l'homme, jugeras-tu, jugeras-tu la ville sanguinaire? Fais-lui connaître toutes ses abominations!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Toi, fils d'Adam, prépare-toi à juger la ville sanguinaire de Jérusalem, n'hésite pas! Fais-lui prendre conscience de ses actions abominables.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Toi, fils d'homme, jugeras-tu, jugeras-tu la ville sanguinaire? Fais-lui connaître toutes ses horreurs!
French OST (Ostervald) Et toi, fils de l'homme, juge; juge la ville sanguinaire, et fais-lui connaître toutes ses abominations.
French OST - Osterwald Et toi, fils de l'homme, juge; juge la ville sanguinaire, et fais-lui connaître toutes ses abominations.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Toi, qui n’es qu’un homme, tu vas juger, oui, juger la ville de Jérusalem qui est remplie de crimes. Tu dois lui faire comprendre ses actions horribles.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et toi, fils de l'homme, jugeras-tu, jugeras-tu la ville sanguinaire? et fais-lui connaître toutes ses abominations
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Et toi, fils de l'homme, vas-tu la juger? Vas-tu juger la ville sanguinaire? Fais-lui connaître toutes ses pratiques abominables!
French Vigouroux 1902 Bible Et toi, fils de l'homme, ne juges-tu pas, ne juges-tu pas la ville de (du) sang ?