Ezekiel 22:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais voici : je vais frapper dans mes mains à cause de tes profits malhonnêtes et du sang répandu au milieu de toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Mais je vais frapper du poing, population de Jérusalem, à cause de tes bénéfices malhonnêtes et des meurtres que tu as commis.
French (Catholique Crampon 1923) Mais voici que je frappe dans ma main à cause du gain déshonnête que tu as fait, et à cause du sang qui est au milieu de toi.
French (J.N. Darby) 1885 Et voici, j'ai frappé des mains contre ton gain déshonnête que tu as fait, et contre le sang qui est versé au milieu de toi.
French (La Bible expliquée) « Mais je vais frapper du poing, population de Jérusalem, à cause de tes bénéfices malhonnêtes et des meurtres que tu as commis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, je frappe des mains à cause de la cupidité que tu as eue, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je frappe des mains à cause de la spoliation que tu as commise et du sang qui est au milieu de toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et voici, j'ai frappé dans ma main à cause du gain déshonnête que tu fais, et à cause du sang qui est au milieu de toi.
French Jerusalem 1998 Mais voici que je vais battre des mains à cause des brigandages que tu as commis et du sang qui coule au milieu de toi.
French Machaira 2012 Voici, je frappe des mains à cause des spoliations que tu as commises, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.
French Martin 1744 Et voici, j'ai frappé de mes mains l'une contre l'autre à cause de ton gain déshonnête que tu as fait, et à cause de ton sang qui a été répandu au dedans de toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, je frappe des mains à cause de la cupidité que tu as eue, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais je vais frapper dans mes mains, population de Jérusalem, à cause de tes bénéfices malhonnêtes et des meurtres que tu as commis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici que je frappe des mains à cause de la spoliation que tu as commise et du sang qui s'est trouvé au milieu de toi.
French OST (Ostervald) Voici, je frappe des mains à cause des spoliations que tu as commises, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.
French OST - Osterwald Voici, je frappe des mains à cause des spoliations que tu as commises, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « À mon tour, je vais lever le poing contre vous, habitants de Jérusalem, à cause de vos gains malhonnêtes et des assassinats que vous avez commis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, je frappe dans mes mains à cause de la cupidité à laquelle tu te livres, et du sang versé qui est dans ton sein.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Je vais frapper des mains à cause de tes profits malhonnêtes et du sang versé au milieu de toi.
French Vigouroux 1902 Bible Voici, j'ai frappé des mains, à cause de l'avarice que tu as pratiquée, et à cause du sang qui a été répandu au milieu de toi.