Ezekiel 22:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’un commet des abominations avec la femme de son prochain, l’autre, abominable, déshonore sa belle-fille, un troisième viole sa sœur, fille de son père, chez toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les uns commettent des actes abominables avec les femmes de leur prochain, d'autres séduisent et forcent à la débauche leur belle-fille ou leur demi-sœur.
French (Catholique Crampon 1923) L’un commet l’abomination avec la femme de son prochain, un autre souille par l’impureté sa belle-fille chez toi, un autre fait violence à sa sœur, fille de son père.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'un a commis une abomination avec la femme de son prochain, et l'autre a rendu impure sa belle-fille par une infamie, et un autre, au dedans de toi, a humilié sa soeur, fille de son père.
French (La Bible expliquée) Les uns commettent des actes abominables avec les femmes de leur prochain, d'autres séduisent et forcent à la débauche leur belle-fille ou leur demi-sœur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Au milieu de toi, chacun se livre à des abominations avec la femme de son prochain, chacun se souille par l'inceste avec sa belle-fille, chacun déshonore sa soeur, fille de son père.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Chez toi, chacun se livre à des abominations avec la femme de son prochain, chacun souille sa belle-fille de manière infâme, chacun abuse de sa sœur, fille de son père.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'un commet abomination avec la femme de son prochain; un autre souille d'inceste sa belle-fille; l'autre, chez toi, déshonore sa sœur, fille de son père.
French Jerusalem 1998 L'un a commis l'abomination avec la femme du prochain, l'autre s'est souillé de manière infâme avec sa belle-fille, un autre a fait violence à sa soeur, à la fille de son père, chez toi.
French Machaira 2012 Chez toi, l’un se livre à des abominations avec la femme de son prochain, l’autre souille sa belle-fille par l’inceste, et l’autre fait violence à sa sœur, la fille de son père.
French Martin 1744 Et l'un a commis abomination avec la femme de son prochain; et l'autre en commettant des actions énormes a souillé sa belle-fille; et l'autre a humilié sa sœur, fille de son père, au dedans de toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Au milieu de toi, chacun se livre à des abominations avec la femme de son prochain, chacun se souille par l'inceste avec sa belle-fille, chacun déshonore sa sœur, fille de son père.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Chez toi les uns commettent des actes abominables avec la femme de leur prochain, d'autres déshonorent leur belle-fille de façon infâme et d'autres abusent de leur demi-sœur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Chez toi, chacun se livre à des horreurs avec la femme de son prochain, chacun se souille par l'inceste avec sa belle-fille, chacun fait violence à sa sœur, fille de son père.
French OST (Ostervald) Chez toi, l'un se livre à des abominations avec la femme de son prochain, l'autre souille sa belle-fille par l'inceste, et l'autre fait violence à sa sœur, la fille de son père.
French OST - Osterwald Chez toi, l'un se livre à des abominations avec la femme de son prochain, l'autre souille sa belle-fille par l'inceste, et l'autre fait violence à sa soeur, la fille de son père.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les uns prennent la femme de leur prochain, d’autres font violence à leur belle-fille ou à leur demi-sœur, la fille de leur père, et ils couchent avec elles.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Chacun commet des infamies avec la femme de son prochain, et chacun souille sa bru par l'inceste, et chacun jouit de sa sœur, fille de son père, au milieu de toi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Chez toi, chacun se livre à des pratiques abominables avec la femme de son prochain: l’un rend sa belle-fille impure par un acte scandaleux, l’autre viole sa sœur, la fille de son père.
French Vigouroux 1902 Bible chacun a commis des abominations avec la femme de son prochain, le beau-père a souillé criminellement sa belle-fille ; au milieu de toi le frère a fait violence à sa (propre) sœur, fille de son père.