Ezekiel 21:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pour retrancher de chez toi les justes ainsi que les méchants que je dégainerai l’épée de son fourreau, pour frapper tout le monde, du midi jusqu’au nord. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pour vous supprimer tous que je brandirai mon épée contre chacun de vous, depuis le sud jusqu'au nord. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et parce que je vais exterminer de ton sein juste et méchant, à cause de cela, mon épée sortira de son fourreau contre toute chair, du midi au septentrion. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (21:14) Fils d'homme, prophétise, et dis: Ainsi dit l'Éternel: Dis: L'épée, l'épée est aiguisée et aussi fourbie. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pour vous supprimer tous que je brandirai mon épée contre chacun de vous, depuis le sud jusqu'au nord. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle l'Eternel. Dis: L'épée! l'épée! Elle est aiguisée, elle est polie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Parce que je veux retrancher de toi juste et méchant, à cause de cela, mon épée sortira de son fourreau pour les frapper tous, du midi au nord. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Fils d'homme, prophétise et dis: Ainsi parle l'Eternel. Dis: L'épée, l'épée est aiguisée et fourbie. |
| French Jerusalem 1998 | C'est pour retrancher le juste et l'impie que mon épée va sortir de son fourreau, contre toute chair, du Négeb jusqu'au Nord. |
| French Machaira 2012 | (21-14) Fils de l’homme, prophétise, et dis: Ainsi a dit YEHOVAH: Dis: L’Épée, l’Épée! Elle est aiguisée, elle est nettoyée! |
| French Martin 1744 | Parce que je retrancherai du milieu de toi le juste et le méchant, à cause de cela mon épée sortira de son fourreau contre toute chair, depuis le Midi jusqu'au Septentrion. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Parce que je veux exterminer du milieu de toi le juste et le méchant, Mon épée sortira de son fourreau, Pour frapper toute chair, Du midi au septentrion. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pour vous supprimer tous que je brandirai mon épée contre chacun de vous, depuis le sud jusqu'au nord. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Parce que je veux retrancher de toi juste et méchant, Eh bien! mon épée sortira de son fourreau Pour frapper toute chair, Du midi jusqu'au nord. |
| French OST (Ostervald) | Et parce que je vais exterminer du milieu de toi le juste et le méchant, mon épée sortira de son fourreau pour frapper toute chair du midi au septentrion, |
| French OST - Osterwald | Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi a dit l'Éternel: Dis: L'Épée, l'Épée! Elle est aiguisée, elle est nettoyée! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, je veux vous supprimer tous, les bons et les mauvais! C’est pourquoi je sortirai mon épée de son étui pour frapper tout le monde, du sud au nord. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Fils de l'homme, prophétise et dis: Ainsi parle l'Éternel. Dis: L'épée! l'épée! elle est aiguisée et fourbie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puisque je veux éliminer de chez toi le juste et le méchant, mon épée sortira de son fourreau pour les frapper tous, du sud au nord.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Fils de (d'un) l'homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parle (Dis). L'épée, l'épée est aiguisée, elle est polie. |