Ezekiel 21:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dis au pays d’Israël : « Voici ce que déclare l’Eternel : Moi, je vais m’en prendre à toi, je tirerai de son fourreau mon épée et j’extirperai les justes du milieu de toi, ainsi que les méchants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Révèle aux Israélites que moi, le Seigneur, je leur déclare ceci: “Je vais intervenir contre vous, je vais tirer mon épée de son fourreau et vous tuer tous, les justes comme les méchants.
French (Catholique Crampon 1923) Dis à la terre d’Israël: Ainsi parle Yahweh: Voici que je viens à toi; je tirerai mon épée de son fourreau, et j’exterminerai de ton sein juste et méchant.
French (J.N. Darby) 1885 (21:13) Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant:
French (La Bible expliquée) Révèle aux Israélites que moi, le Seigneur, je leur déclare ceci: “Je vais intervenir contre vous, je vais tirer mon épée de son fourreau et vous tuer tous, les justes comme les méchants.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu diras à la terre d'Israël: Ainsi parle le Seigneur: Je m'oppose à toi; je tirerai mon épée de son fourreau et je retrancherai de toi juste et méchant.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la parole de l'Eternel me fut adressée en ces mots:
French Jerusalem 1998 Tu diras au pays d'Israël: Ainsi parle Yahvé. Me voici contre toi; je vais tirer mon épée du fourreau et retrancher de chez toi le juste et l'impie.
French Machaira 2012 (21-13) La Parole de YEHOVAH me fut encore adressée en ces termes:
French Martin 1744 Et dis à la terre d'Israël: ainsi a dit l'Eternel: voici, j'en [veux] à toi, et je tirerai mon épée de son fourreau, et je retrancherai du milieu de toi le juste et le méchant.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu diras au pays d'Israël: Ainsi parle l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, Je tirerai mon épée de son fourreau, Et j'exterminerai du milieu de toi le juste et le méchant.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Révèle aux Israélites ce que moi, le Seigneur, je leur déclare: “J'interviendrai contre vous, je tirerai mon épée de son fourreau et je vous tuerai tous, les justes comme les méchants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu diras au territoire d'Israël: Ainsi parle l'Éternel: Me voici contre toi: Je tirerai mon épée de son fourreau Et je retrancherai de toi juste et méchant.
French OST (Ostervald) Dis au pays d'Israël: Ainsi a dit l'Éternel: Voici, c'est à toi que j'en veux; je tirerai mon épée de son fourreau, et j'exterminerai du milieu de toi le juste et le méchant.
French OST - Osterwald La Parole de l’Éternel me fut encore adressée en ces termes:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu diras aux Israélites: Voici les paroles du Seigneur: Je vais agir contre vous, je vais sortir mon épée de son étui, je vais vous supprimer tous, les bons et les mauvais.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu diras au territoire d'Israël: ‘Voici ce que dit l'Eternel: Je m’en prends à toi. Je tirerai mon épée de son fourreau et j’éliminerai de chez toi le juste et le méchant.
French Vigouroux 1902 Bible La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :