Ezekiel 21:31 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Qu’on lui ôte le turban ! Qu’on lui enlève la couronne ! Ce qui est ne sera plus. Ce qui est abaissé sera élevé et ce qui est élevé sera abaissé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Tu seras privé de ton insigne royal, on ôtera ta couronne. La situation a tourné! Les humbles occuperont une place élevée, les puissants seront abaissés.
French (Catholique Crampon 1923) ainsi parle le Seigneur Yahweh: La tiare va être ôtée et la couronne enlevée; tout sera bouleversé; ce qui est bas sera élevé, ce qui est haut sera abaissé.
French (J.N. Darby) 1885 (21:36) Je verserai sur toi mon indignation, je soufflerai contre toi le feu de mon courroux, et je te livrerai en la main d'hommes brutaux, artisans de destruction.
French (La Bible expliquée) Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Tu seras privé de ton insigne royal, on ôtera ta couronne. La situation a tourné! Les humbles occuperont une place élevée, les puissants seront abaissés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je répandrai sur toi ma colère, je soufflerai contre toi avec le feu de ma fureur, et je te livrerai entre les mains d'hommes qui dévorent, qui ne travaillent qu'à détruire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ainsi parle le Seigneur Dieu: Ote le turban, enlève la couronne. Tout change! Ce qui est abaissé sera élevé, et ce qui est élevé sera abaissé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je répandrai sur toi mon courroux; dans le feu de ma fureur je soufflerai sur toi et je te livrerai à des hommes violents, à des artisans de destruction.
French Jerusalem 1998 ainsi parle le Seigneur Yahvé: On ôtera la tiare, on enlèvera la couronne, tout sera transformé, ce qui est bas sera élevé, ce qui est élevé sera abaissé.
French Machaira 2012 (21-36) Et je répandrai sur toi mon indignation; du feu de mon courroux je soufflerai sur toi, et je te livrerai entre les mains d’hommes barbares, artisans de destruction.
French Martin 1744 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel, qu'on ôte cette tiare, et qu'on enlève cette couronne: ce ne sera plus celle-ci; j'élèverai ce qui est bas, et j'abaisserai ce qui est haut.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: La tiare sera ôtée, le diadème sera enlevé. Les choses vont changer. Ce qui est abaissé sera élevé, et ce qui est élevé sera abaissé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Tu seras privé de ton insigne royal, on ôtera ta couronne. La situation a tourné! Les humbles occuperont une place élevée, les puissants seront abaissés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: La tiare sera ôtée, la couronne sera enlevée. Tout change! Ce qui est abaissé sera élevé, et ce qui est élevé sera abaissé.
French OST (Ostervald) Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Ote cette tiare; enlève cette couronne; les choses vont changer. Ce qui est élevé sera abaissé, et ce qui est abaissé sera élevé.
French OST - Osterwald Et je répandrai sur toi mon indignation; du feu de mon courroux je soufflerai sur toi, et je te livrerai entre les mains d'hommes barbares, artisans de destruction.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que j’annonce, moi, le Seigneur D ieu: On t’enlèvera ton turban, on ôtera ta couronne. Les choses vont changer! Les gens simples seront élevés, et les gens importants seront abaissés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 je veux te juger et répandre ma colère sur toi, souffler contre toi le feu de mon courroux, et te livrer au bras d'hommes furieux, destructeurs experts.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: La tiare sera retirée, le diadème sera enlevé. Tout va changer: ce qui est bas sera élevé, et ce qui est haut sera abaissé.
French Vigouroux 1902 Bible Je répandrai sur toi mon indignation, je soufflerai sur toi avec le feu de ma fureur, et je te livrerai aux mains d'hommes insensés, qui travaillent (ont machiné) pour la mort.