Ezekiel 21:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel donne l’épée à polir, il la donne à brandir, l’épée est aiguisée, ╵elle est fourbie et l’on peut la remettre ╵aux mains du destructeur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je l'ai donnée à fourbir pour qu'elle puisse être brandie, elle est affûtée et nettoyée pour être remise au tueur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On l’a donnée à fourbir pour qu’on la prenne en main; c’est une épée aiguisée, et elle est fourbie, pour qu’on la mette dans la main de l’égorgeur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (21:21) Ramasse tes forces, va à droite, tourne-toi, va à gauche, où que ta face soit dirigée. |
| French (La Bible expliquée) | Je l'ai donnée à fourbir pour qu'elle puisse être brandie, elle est affûtée et nettoyée pour être remise au tueur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Rassemble tes forces, tourne-toi à droite! Place-toi, tourne-toi à gauche! Dirige de tous côtés ton tranchant! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On l'a donnée à fourbir, pour qu'une main la manie; elle est aiguisée, l'épée, elle est fourbie, pour armer la main du tueur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En position, à droite ! En place, à gauche ! Frappe de tous côtés devant toi ! |
| French Jerusalem 1998 | Il l'a donnée à fourbir pour la saisir à pleine main, elle est affûtée, l'épée, et fourbie, pour mettre dans la main du tueur. |
| French Machaira 2012 | (21-21) Rassemble tes forces, frappe à droite! Tourne-toi, frappe à gauche, de quel côté que tu tournes ton tranchant! |
| French Martin 1744 | Et [l'Eternel] l'a donnée à fourbir, afin qu'on la tienne à la main; l'épée a été aiguisée, et elle a été fourbie pour la mettre en la main du destructeur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On l'a donnée à polir, Pour que la main la saisisse; Elle est aiguisée, l'épée, elle est polie, Pour armer la main de celui qui massacre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je l'ai voulu tranchante pour qu'elle soit brandie à pleine main, elle est affûtée et brillante pour armer la main du tueur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On l'a donnée à polir, Pour que la main la saisisse; Elle est aiguisée, l'épée, elle est polie, Pour armer la main du tueur. |
| French OST (Ostervald) | On l'a donnée à fourbir pour qu'on la prenne en main; elle est aiguisée, cette épée, elle est fourbie pour armer la main de l'égorgeur. |
| French OST - Osterwald | Rassemble tes forces, frappe à droite! Tourne-toi, frappe à gauche, de quel côté que tu tournes ton tranchant! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai demandé qu’on la frotte pour qu’on puisse s’en servir. Elle est aiguisée et elle brille pour armer la main du tueur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ramasse-toi! frappe à droite! attention! frappe à gauche, partout où tu feras face! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On l'a donnée à polir pour qu’elle soit prête à l’emploi. Elle est aiguisée, l'épée, elle est polie pour armer la main du tueur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Aiguise-toi, va à droite ou à gauche, partout où tes désirs t'appellent. |