Ezekiel 21:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si elle est aiguisée, ╵c’est en vue d’un massacre et elle est bien polie ╵pour lancer des éclairs. Peut-on se réjouir ╵du sceptre de mon fils ? L’épée méprise ╵un tel morceau de bois ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pour un massacre qu'elle a été aiguisée, elle a été polie au point de lancer des éclairs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | c’est pour faire un massacre qu’elle est aiguisée, pour faire briller l’éclair qu’elle est fourbie, Ou bien nous réjouirons-nous en disant: "Le sceptre de mon fils méprise tout bois?" |
| French (J.N. Darby) 1885 | (21:20) afin que le coeur se fonde et que les occasions de chute soient multipliées, que j'envoie l'épée menaçante contre toutes leurs portes. Ah! elle est faite pour briller comme l'éclair, et affilée pour tuer. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pour un massacre qu'elle a été aiguisée, elle a été polie au point de lancer des éclairs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour jeter l'effroi dans les coeurs, Pour multiplier les victimes, A toutes leurs portes je les menacerai de l'épée. Ah! elle est faite pour étinceler, Elle est aiguisée pour massacrer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est bien pour massacrer qu'elle est aiguisée, c'est pour lancer des éclairs qu'elle est fourbie… Ou bien alors serions-nous gais? Le sceptre de mon fils méprise tout arbre… |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | pour que les cœurs se fondent et pour faire trébucher beaucoup d'hommes; j'ai mis la frayeur du glaive à toutes les portes. Oui ! elle est fourbie pour lancer l'éclair, aiguisée, pour massacrer. |
| French Jerusalem 1998 | Pour accomplir le massacre, elle est affûtée, pour jeter des éclairs, elle est fourbie... |
| French Machaira 2012 | (21-20) C’est pour fondre les cœurs, pour multiplier les monceaux à toutes leurs portes, que j’ai pris l’Épée menaçante. Ah! elle est faite pour lancer l’éclair; elle est aiguisée pour égorger! |
| French Martin 1744 | Elle a été aiguisée pour faire un grand carnage, elle a été fourbie afin qu'elle brille: nous réjouirons-nous? C'[est] la verge de mon fils; elle dédaigne tout bois. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pour massacrer qu'elle est aiguisée, C'est pour étinceler qu'elle est polie. Nous réjouirons-nous? Le sceptre de mon fils méprise tout bois… |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pour un massacre qu'elle a été aiguisée, on l'a fait briller pour qu'elle lance des éclairs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est bien pour massacrer qu'elle est aiguisée, C'est pour lancer des éclairs qu'elle est polie … Ou bien alors nous réjouirions-nous? Le sceptre de mon fils méprise tout arbre … |
| French OST (Ostervald) | Elle est aiguisée pour le massacre; elle est fourbie pour lancer des éclairs! Faut-il se réjouir, sceptre de mon fils, qui dédaignes tout pouvoir? |
| French OST - Osterwald | C'est pour fondre les coeurs, pour multiplier les monceaux à toutes leurs portes, que j'ai pris l'Épée menaçante. Ah! elle est faite pour lancer l'éclair; elle est aiguisée pour égorger! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pour tuer qu’elle a été aiguisée, c’est pour lancer des éclairs qu’elle a été frottée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pour porter l'alarme dans les cœurs et multiplier les morts, j'ai mis l'épée menaçante à toutes leurs portes. Hélas! elle est faite pour lancer l'éclair, elle est aiguisée pour égorger. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pour massacrer qu'elle est aiguisée, c'est pour étinceler qu'elle est polie. Comment pourrions-nous nous réjouir du sceptre de mon fils? L’épée méprise tout ce qui est en bois. |
| French Vigouroux 1902 Bible | qui fait sécher les cœurs, et qui multiplie les ruines. A toutes leurs portes je placerai (j'ai été) la terreur de cette épée perçante, polie pour étinceler et affilée pour tuer. |