Ezekiel 21:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Fils d’homme, prophétise. Dis : « Ainsi parle l’Eternel : L’épée, l’épée est aiguisée, ╵elle est polie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Toi, l'homme, sois prophète. Révèle aux gens ce que je leur déclare, moi, le Seigneur: Voici une épée, une épée aiguisée et polie.
French (Catholique Crampon 1923) "Fils de l’homme, prophétise et dis: Ainsi parle Yahweh: Dis: L’épée, l’épée est aiguisée et fourbie:
French (J.N. Darby) 1885 (21:19) Et toi, fils d'homme, prophétise, et frappe tes mains l'une contre l'autre, et que les coups de l'épée redoublent jusqu'à la troisième fois; c'est l'épée des tués, l'épée qui a tué le grand, et qui les environne.
French (La Bible expliquée) « Toi, l'homme, sois prophète. Révèle aux gens ce que je leur déclare, moi, le Seigneur: Voici une épée, une épée aiguisée et polie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et toi, fils de l'homme, prophétise, Et frappe des mains! Et que les coups de l'épée soient doublés, soient triplés! C'est l'épée du carnage, l'épée du grand carnage, L'épée qui doit les poursuivre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Humain, parle en prophète! Tu diras: Ainsi parle le Seigneur: Dis: L'épée! l'épée! Elle est aiguisée, elle est fourbie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et toi, fils d'homme, prophétise et frappe main contre main. Que l'épée double, triple ses coups; c'est l'épée qui tue, l'épée qui tue un grand, qui les enferme,
French Jerusalem 1998 Fils d'homme, prophétise. Tu diras: Ainsi parle le Seigneur! Dis: L'épée, l'épée! Elle est affûtée, elle est fourbie.
French Machaira 2012 (21-19) Toi donc, fils de l’homme, prophétise, frappe des deux mains, et que l’Épée double et triple ses coups; c’est l’Épée du carnage, la grande Épée du carnage, qui va les presser de toute part.
French Martin 1744 Fils d'homme, prophétise, et dis: ainsi a dit l'Eternel: dis, l'épée, l'épée a été aiguisée, et elle est aussi fourbie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle l'Eternel. Dis: L'épée! l'épée! Elle est aiguisée, elle est polie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Fils d'Adam, parle en prophète. Révèle aux gens ce que je leur déclare, moi, le Seigneur: Voici une épée, une épée aiguisée et brillante.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Fils d'homme, Prophétise! Tu diras: Ainsi parle le Seigneur: Dis: L'épée! l'épée! Elle est aiguisée, elle est polie.
French OST (Ostervald) Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi a dit l'Éternel: Dis: L'épée, l'épée! Elle est aiguisée, elle est fourbie!
French OST - Osterwald Toi donc, fils de l'homme, prophétise, frappe des deux mains, et que l'Épée double et triple ses coups; c'est l'Épée du carnage, la grande Épée du carnage, qui va les presser de toute part.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Toi, l’homme, parle de ma part. Tu diras aux gens: Écoutez les paroles du Seigneur: Voici une épée, une épée aiguisée et brillante.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais toi, fils de l'homme, prophétise et frappe dans tes deux mains! et que l'épée frappe à doubles, à triples coups; cette épée qui tue, c'est une épée qui tue les Grands, qui les presse de toutes parts.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Fils de l’homme, prophétise! Tu diras: ‘Voici ce que dit le Seigneur.’ Annonce l'épée, l'épée! Elle est aiguisée, elle est bien polie.
French Vigouroux 1902 Bible Toi donc, fils de (d'un) l'homme, prophétise, et frappe tes mains l'une contre l'autre ; et que l'épée soit doublée, et que l'épée meurtrière soit triplée. C'est là l'épée du grand carnage, qui les fait s'épouvanter,