Ezekiel 21:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel m’adressa la parole en ces termes : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur m'adressa de nouveau la parole: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes: |
| French (J.N. Darby) 1885 | (21:18) Car l'épreuve est faite; et quoi?... si même le sceptre méprisant n'existe plus? dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur m'adressa de nouveau la parole: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Oui, l'épreuve sera faite; Et que sera-ce, si ce sceptre qui méprise tout est anéanti? Dit le Seigneur, l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La parole du Seigneur me parvint: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car l'épreuve a été faite... Eh quoi ! si même ce sceptre méprise, n'en serait-il rien? dit le Seigneur l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes: |
| French Machaira 2012 | (21-18) Oui, l’épreuve sera faite. Eh quoi! lors même que ce sceptre est si dédaigneux, il sera anéanti! dit le Seigneur, YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Puis la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La parole du Seigneur me fut de nouveau adressée: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots: |
| French OST (Ostervald) | La parole de l'Éternel me fut encore adressée en ces termes: |
| French OST - Osterwald | Oui, l'épreuve sera faite. Eh quoi! lors même que ce sceptre est si dédaigneux, il sera anéanti! dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur m’a adressé sa parole une nouvelle fois. Il m’a dit: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'épreuve est faite; eh quoi! lors même que ce sceptre est si dédaigneux, il cessera d'être, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La parole de l'Eternel m’a été adressée: |
| French Vigouroux 1902 Bible | car je l'ai approuvée (éprouvé), lors même qu'elle brisera le sceptre, et que celui-ci ne subsistera plus, dit le Seigneur Dieu. |