Ezekiel 20:42 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel quand je vous aurai ramenés au pays d’Israël, que j’ai juré de donner à vos ancêtres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De votre côté, vous serez convaincus que je suis le Seigneur lorsque je vous conduirai dans le pays d'Israël, que j'avais solennellement promis de donner à vos ancêtres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et vous saurez que je suis Yahweh, quand je vous aurai amenés dans la terre d’Israël, au pays que j’ai juré, la main levée, de donner à vos pères. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous saurez que je suis l'Éternel, quand je vous aurai fait entrer dans la terre d'Israël, dans le pays touchant lequel j'ai levé ma main de le donner à vos pères. |
| French (La Bible expliquée) | De votre côté, vous serez convaincus que je suis le Seigneur lorsque je vous conduirai dans le pays d'Israël, que j'avais solennellement promis de donner à vos ancêtres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et vous saurez que je suis l'Eternel, quand je vous ramènerai dans le pays d'Israël, dans le pays que j'avais juré de donner à vos pères. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi vous saurez que je suis le Seigneur (YHWH), quand je vous ramènerai sur la terre d'Israël, dans le pays que j'avais juré, à main levée, de donner à vos pères. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et vous saurez que je suis l'Eternel quand je vous aurai conduits à la terre d'Israël, au pays que j'ai juré à main levée de donner à vos pères; |
| French Jerusalem 1998 | et vous saurez que je suis Yahvé, lorsque je vous ramènerai sur le sol d'Israël, au pays que j'ai juré solennellement de donner à vos pères. |
| French Machaira 2012 | Et vous saurez que JE SUIS YEHOVAH, quand je vous aurai fait revenir sur le sol d’Israël, dans le pays que j’avais promis, en levant la main, de donner à vos pères. |
| French Martin 1744 | Et vous saurez que je suis l'Eternel, quand je vous aurai fait revenir en la terre d'Israël, qui est le pays touchant lequel j'ai levé ma main pour le donner à vos pères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et vous saurez que je suis l'Eternel, quand je vous ramènerai dans le pays d'Israël, dans le pays que j'avais juré de donner à vos pères. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De votre côté, vous saurez que je suis le Seigneur lorsque je vous conduirai dans le pays d'Israël, que j'avais solennellement promis de donner à vos ancêtres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous reconnaîtrez que je suis l'Éternel, quand je vous ramènerai dans le territoire d'Israël, dans le pays que j'avais fait serment à main levée de donner à vos pères. |
| French OST (Ostervald) | Et vous saurez que je suis l'Éternel, quand je vous aurai fait revenir sur le sol d'Israël, dans le pays que j'avais promis, en levant la main, de donner à vos pères. |
| French OST - Osterwald | Et vous saurez que JE SUIS l'Éternel, quand je vous aurai fait revenir sur le sol d'Israël, dans le pays que j'avais promis, en levant la main, de donner à vos pères. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vous ramènerai en Israël, dans le pays que j’ai juré de donner à vos ancêtres. À ce moment-là, vous saurez que le Seigneur, c’est moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et vous saurez que je suis l'Éternel, quand je vous ramènerai au pays d'Israël, au pays que de ma main levée j'avais juré de donner à vos pères. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous reconnaîtrez que je suis l'Eternel, quand je vous ramènerai dans le territoire d'Israël, dans le pays que je m’étais engagé à donner à vos ancêtres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et vous saurez que je suis le Seigneur, lorsque je vous aurai ramenés dans le pays d'Israël, dans le pays que j'avais juré à vos pères de leur donner. |