Ezekiel 20:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le rêve qui hante votre esprit ne se réalisera pas. Car vous dites : “Nous voulons être comme les gens des autres nations, comme les peuples des autres pays, nous voulons aussi rendre un culte à des dieux en bois et en pierre.”
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous vous imaginez que vous pourrez être comme les peuples des autres pays en adorant des arbres et des pierres, mais cela n'arrivera pas.
French (Catholique Crampon 1923) Et elle ne se réalisera pas la pensée qui monte à votre esprit, quand vous dites: Nous serons comme les nations, comme les autres familles des pays, servant le bois et la pierre.
French (J.N. Darby) 1885 Et ce qui monte dans votre esprit n'arrivera nullement, en ce que vous dites: Nous serons comme les nations, comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre.
French (La Bible expliquée) Vous vous imaginez que vous pourrez être comme les peuples des autres pays en adorant des arbres et des pierres, mais cela n'arrivera pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On ne verra pas s'accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites: Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il n'y aura pas de réalisation à ce que vous imaginez, quand vous dites: Nous voulons être comme les nations, comme les clans des pays, nous voulons officier pour le bois et la pierre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ce qui vous monte à l'esprit n'arrivera nullement, ce que vous dites: Nous serons comme les nations, comme les familles de la terre, servant le bois et la pierre.
French Jerusalem 1998 Quant au rêve qui hante votre esprit, il ne se réalisera jamais; quand vous dites: "Nous serons comme les nations, comme les tribus des pays étrangers, en servant le bois et la pierre."
French Machaira 2012 Rien n’arrivera de ce que vous pensez quand vous dites: Nous voulons être comme les nations et les familles des autres pays, en servant le bois et la pierre.
French Martin 1744 Et ce que vous pensez n'arrivera nullement, en ce que vous dites: nous serons comme les nations, et comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On ne verra pas s'accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites: Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous vous imaginez que vous serez comme les peuples des autres pays en adorant du bois et des pierres, mais cela n'arrivera pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il n'y aura pas de réalisation à ce que vous imaginez, quand vous dites: Nous voulons être comme les nations, comme les clans des autres pays, nous voulons rendre un culte au bois et à la pierre.
French OST (Ostervald) Rien n'arrivera de ce que vous pensez quand vous dites: Nous voulons être comme les nations et les familles des autres pays, en servant le bois et la pierre.
French OST - Osterwald Rien n'arrivera de ce que vous pensez quand vous dites: Nous voulons être comme les nations et les familles des autres pays, en servant le bois et la pierre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous dites: Nous voulons être comme les autres peuples, comme les gens des autres pays, nous voulons adorer des arbres et des pierres. Mais ce que vous imaginez n’arrivera pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ce que vous vous mettez dans l'esprit, n'aura pas lieu, quoique vous disiez: Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, et servir le bois et la pierre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Cela n’arrivera pas, ce que vous imaginez quand vous dites: ‘Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, en servant ce qui est en bois et en pierre.’
French Vigouroux 1902 Bible La pensée de votre esprit ne s'accomplira pas, vous qui dites : Nous serons comme les nations et comme les peuples de la terre, et nous adorerons le bois et les pierres.