Ezekiel 20:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi, dis à la communauté d’Israël : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Ne vous rendez-vous pas impurs en suivant le chemin de vos ancêtres ? Ne vous prostituez-vous pas à leurs idoles abominables ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Transmets donc aux Israélites ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Comment! vous suivez l'exemple de vos ancêtres, vous vous rendez impurs et vous vous prostituez en adorant leurs idoles abominables! |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi dis à la maison d’Israël: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Quoi! Vous vous souillez à la manière de vos pères, et vous vous prostituez après leurs abominations! |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, dis à la maison d'Israël: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Ne vous rendez-vous pas impurs dans la voie de vos pères, et ne vous prostituez-vous pas après leurs abominations? |
| French (La Bible expliquée) | Transmets donc aux Israélites ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Comment! vous suivez l'exemple de vos ancêtres, vous vous rendez impurs et vous vous prostituez en adorant leurs idoles abominables! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Ne vous souillez-vous pas à la manière de vos pères, et ne vous prostituez-vous pas à leurs abominations? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de cela, dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Ne vous rendez-vous pas impurs à la manière de vos pères? Ne vous prostituez-vous pas avec leurs horreurs? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi, dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Ne vous souillez-vous pas à la manière de vos pères et ne vous prostituez-vous pas à leurs abominations? |
| French Jerusalem 1998 | Eh bien! dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Est-il vrai que vous vous souillez en vous conduisant comme vos pères, en vous prostituant en suivant leurs horreurs, |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi, dis à la maison d’Israël: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Ne vous souillez-vous pas dans les voies de vos pères, et ne vous prostituez-vous pas à leurs abominations? |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi dis à la maison d'Israël: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: ne vous souillez-vous pas dans le train de vos pères, et ne vous prostituez-vous point à leurs idoles abominables? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Ne vous souillez-vous pas à la manière de vos pères, et ne vous prostituez-vous pas à leurs abominations? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Transmets donc aux Israélites ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Comment! vous suivez l'exemple de vos ancêtres, vous vous rendez impurs et vous vous prostituez en adorant leurs idoles abominables! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Ne vous souillez-vous pas à la manière de vos pères et ne vous prostituez -vous pas en suivant leurs abominations? |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi, dis à la maison d'Israël: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Ne vous souillez-vous pas dans les voies de vos pères, et ne vous prostituez-vous pas à leurs abominations? |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi, dis à la maison d'Israël: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Ne vous souillez-vous pas dans les voies de vos pères, et ne vous prostituez-vous pas à leurs abominations? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi tu diras aux Israélites: Voici les paroles du Seigneur D ieu: Ne vous rendez pas impurs comme vos ancêtres, ne vous prostituez pas en adorant leurs faux dieux horribles. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Quoi! vous vous souillez encore en suivant la voie de vos pères, et leurs objets infâmes excitent encore votre impudicité! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »C'est pourquoi, annonce à la communauté d'Israël: Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: N’êtes-vous pas en train de devenir impurs à la manière de vos ancêtres et de vous prostituer avec leurs abominables divinités? |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi dis à la maison d'Israël : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Certes, vous vous souillez (vous-mêmes) dans les voies de vos pères, et vous vous prostituez (forniquez, note) après ce qui a causé leur chute (leurs pierres d'achoppements, note), |