Ezekiel 20:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je leur ai demandé alors : Qu’est-ce que ce haut lieu où vous vous rendez ? Et ce nom de “haut lieu” a subsisté jusqu’à ce jour. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je leur demandai alors: “Qu'est-ce que ces lieux sacrés où vous vous rendez?” Depuis lors, on appelle ces endroits des lieux sacrés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et je leur dis: qu’est ce que le haut lieu où vous allez? Et il fut appelé haut lieu, jusqu’à ce jour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je leur dis: Qu'est-ce que ce haut lieu où vous allez? et son nom a été appelé Bama, jusqu'à ce jour. |
| French (La Bible expliquée) | Je leur demandai alors: “Qu'est-ce que ces lieux sacrés où vous vous rendez?” Depuis lors, on appelle ces endroits des lieux sacrés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je leur dis: Qu'est-ce que ces hauts lieux où vous vous rendez? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu'à ce jour. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je leur dis: Qu'est-ce que ce haut lieu où vous allez? Et on les a appelés du nom de hauts lieux, jusqu'à ce jour. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je leur dis: Qu'est-ce que ce haut-lieu où vous allez? et son nom est resté haut-lieu jusqu'à ce jour. |
| French Jerusalem 1998 | Et je leur ai dit: Qu'est-ce que le haut lieu où vous allez? Et ils l'ont appelé du nom de Bama jusqu'à ce jour. |
| French Machaira 2012 | Et je leur dis: Que signifient ces hauts lieux où vous vous rendez? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu’à ce jour. |
| French Martin 1744 | Et je leur ai dit: que veulent dire ces hauts lieux auxquels vous allez? et toutefois leur nom a été appelé hauts lieux jusqu'à ce jour. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je leur dis: Qu'est-ce que ces hauts lieux où vous vous rendez? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu'à ce jour. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je leur demandai alors: “Qu'est-ce que ces lieux consacrés aux divinités où vous vous rendez?” Depuis lors, on appelle ces endroits des lieux consacrés aux divinités. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je leur dis: Qu'est-ce que ce haut lieu pour lequel vous marchez pendant des lieues? Et on leur a donné le nom de « hauts-lieux », jusqu'à ce jour. |
| French OST (Ostervald) | Et je leur dis: Que signifient ces hauts lieux où vous vous rendez? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu'à ce jour. |
| French OST - Osterwald | Et je leur dis: Que signifient ces hauts lieux où vous vous rendez? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu'à ce jour. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors je leur ai demandé: “Ces lieux sacrés où vous allez, qu’est-ce que c’est?” Depuis ce temps, on appelle ces endroits des lieux sacrés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je leur dis: Qu'est-ce, que ces hauts lieux où vous vous rendez? Et ce nom de haut lieu leur est donné jusqu'aujourd'hui! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je leur ai dit: ‘Qu'est-ce donc que ces hauts lieux où vous vous rendez?’ Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu'à aujourd’hui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je leur ai dit alors : Quel est ce haut lieu où vous allez ? Et ce nom de Haut (lieu) a été employé jusqu'à ce jour. |