Ezekiel 20:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi, fils d’homme, parle à la communauté d’Israël, et dis-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Vos ancêtres m’ont outragé par leurs rébellions contre moi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «C'est pourquoi, l'homme, transmets aux Israélites ce que je leur déclare, moi, le Seigneur Dieu: Vos ancêtres m'ont aussi offensé en trahissant la fidélité qu'ils me devaient. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi parle à la maison d’Israël, fils de l’homme, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Encore en ceci vos pères m’ont outragé; en ce qu’ils ont été infidèles envers moi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, fils d'homme, parle à la maison d'Israël, et dis-leur: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Encore en ceci vos pères m'ont outragé, en étant infidèles envers moi. |
| French (La Bible expliquée) | « C'est pourquoi, l'homme, transmets aux Israélites ce que je leur déclare, moi, le Seigneur Dieu: Vos ancêtres m'ont aussi offensé en trahissant la fidélité qu'ils me devaient. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi parle à la maison d'Israël, fils de l'homme, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Vos pères m'ont encore outragé, en se montrant infidèles à mon égard. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de cela, parle à la maison d'Israël, humain; tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Vos pères m'ont encore injurié, en commettant des sacrilèges envers moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi parle à la maison d'Israël, fils d'homme, et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: C'est encore en ceci: que vos pères m'ont outragé par leur infidélité, leur infidélité envers moi. |
| French Jerusalem 1998 | C'est pourquoi, parle à la maison d'Israël, fils d'homme. Tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. En cela encore vos pères m'ont outragé en m'étant infidèles. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi, fils de l’homme, parle à la maison d’Israël, et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Vos pères m’ont outragé en agissant perfidement à mon égard. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi, toi fils d'homme, parle à la maison d'Israël, et leur dis: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: vos pères m'ont encore outragé, en ce qu'ils ont commis un tel crime contre moi; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi parle à la maison d'Israël, fils de l'homme, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Vos pères m'ont encore outragé, en se montrant infidèles à mon égard. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi, fils d'Adam, transmets aux Israélites ce que je leur déclare, moi, le Seigneur Dieu: Vos ancêtres m'ont aussi offensé en trahissant la fidélité qu'ils me devaient. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi parle à la maison d'Israël, fils d'homme. Tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Vos pères m'ont encore outragé, en se montrant infidèles à mon égard. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi, fils de l'homme, parle à la maison d'Israël, et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Vos pères m'ont outragé en agissant perfidement à mon égard. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi, fils de l'homme, parle à la maison d'Israël, et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Vos pères m'ont outragé en agissant perfidement à mon égard. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Toi, l’homme, parle aux Israélites. Tu leur diras: Voici les paroles du Seigneur D ieu: Vos ancêtres m’ont encore insulté en étant infidèles envers moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi, parle à la maison d'Israël, fils de l'homme, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: C'est encore en ceci que vos pères m'ont outragé par leur désobéissance. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »C'est pourquoi, parle à la communauté d'Israël, fils de l’homme! Tu leur annonceras: Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Vos ancêtres m'ont encore insulté en se montrant infidèles envers moi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi, fils de (d'un) l'homme, parle à la maison d'Israël, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Vos pères m'ont encore blasphémé de cette manière, après m'avoir dédaigné et méprisé, |