Ezekiel 20:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi, fils d’homme, parle à la communauté d’Israël, et dis-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Vos ancêtres m’ont outragé par leurs rébellions contre moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «C'est pourquoi, l'homme, transmets aux Israélites ce que je leur déclare, moi, le Seigneur Dieu: Vos ancêtres m'ont aussi offensé en trahissant la fidélité qu'ils me devaient.
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi parle à la maison d’Israël, fils de l’homme, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Encore en ceci vos pères m’ont outragé; en ce qu’ils ont été infidèles envers moi.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi, fils d'homme, parle à la maison d'Israël, et dis-leur: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Encore en ceci vos pères m'ont outragé, en étant infidèles envers moi.
French (La Bible expliquée) « C'est pourquoi, l'homme, transmets aux Israélites ce que je leur déclare, moi, le Seigneur Dieu: Vos ancêtres m'ont aussi offensé en trahissant la fidélité qu'ils me devaient.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi parle à la maison d'Israël, fils de l'homme, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Vos pères m'ont encore outragé, en se montrant infidèles à mon égard.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A cause de cela, parle à la maison d'Israël, humain; tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Vos pères m'ont encore injurié, en commettant des sacrilèges envers moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi parle à la maison d'Israël, fils d'homme, et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: C'est encore en ceci: que vos pères m'ont outragé par leur infidélité, leur infidélité envers moi.
French Jerusalem 1998 C'est pourquoi, parle à la maison d'Israël, fils d'homme. Tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. En cela encore vos pères m'ont outragé en m'étant infidèles.
French Machaira 2012 C’est pourquoi, fils de l’homme, parle à la maison d’Israël, et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Vos pères m’ont outragé en agissant perfidement à mon égard.
French Martin 1744 C'est pourquoi, toi fils d'homme, parle à la maison d'Israël, et leur dis: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: vos pères m'ont encore outragé, en ce qu'ils ont commis un tel crime contre moi;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi parle à la maison d'Israël, fils de l'homme, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Vos pères m'ont encore outragé, en se montrant infidèles à mon égard.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi, fils d'Adam, transmets aux Israélites ce que je leur déclare, moi, le Seigneur Dieu: Vos ancêtres m'ont aussi offensé en trahissant la fidélité qu'ils me devaient.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi parle à la maison d'Israël, fils d'homme. Tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Vos pères m'ont encore outragé, en se montrant infidèles à mon égard.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi, fils de l'homme, parle à la maison d'Israël, et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Vos pères m'ont outragé en agissant perfidement à mon égard.
French OST - Osterwald C'est pourquoi, fils de l'homme, parle à la maison d'Israël, et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Vos pères m'ont outragé en agissant perfidement à mon égard.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Toi, l’homme, parle aux Israélites. Tu leur diras: Voici les paroles du Seigneur D ieu: Vos ancêtres m’ont encore insulté en étant infidèles envers moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi, parle à la maison d'Israël, fils de l'homme, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: C'est encore en ceci que vos pères m'ont outragé par leur désobéissance.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »C'est pourquoi, parle à la communauté d'Israël, fils de l’homme! Tu leur annonceras: Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Vos ancêtres m'ont encore insulté en se montrant infidèles envers moi.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi, fils de (d'un) l'homme, parle à la maison d'Israël, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Vos pères m'ont encore blasphémé de cette manière, après m'avoir dédaigné et méprisé,