Ezekiel 20:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je les ai rendus impurs par leurs offrandes quand ils sacrifiaient tous leurs premiers-nés, pour les frapper de stupeur afin qu’ils reconnaissent que je suis l’Eternel. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je les ai laissés se rendre impurs par des offrandes qui consistaient à tuer leurs premiers-nés. Ils en ont été eux-mêmes frappés d'horreur et ainsi ils ont reconnu que je suis le Seigneur.»
French (Catholique Crampon 1923) Et je les souillai par leurs offrandes, quand ils faisaient passer par le feu tout premier-né, et cela pour les ravager, afin qu’ils connussent que je suis Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 et je les rendis impurs dans leurs dons, en ce qu'ils consacraient tout ce qui ouvrait la matrice, afin que je les misse en désolation, pour qu'ils connussent que je suis l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Je les ai laissés se rendre impurs par des offrandes qui consistaient à tuer leurs premiers-nés. Ils en ont été eux-mêmes frappés d'horreur et ainsi ils ont reconnu que je suis le Seigneur. » Ce passage surprenant et choquant pourrait signifier, à première vue, que Dieu a délibérément donné de mauvaises lois (le commandement de sacrifier des enfants) afin de punir son peuple. Celui-ci aurait obéi uniquement à ces mauvaises lois sans tenir compte de la loi du rachat destinée précisément à épargner la vie des premiers-nés (Ex 13.12-13). L'espoir ne viendrait alors que de la perspective du don d'une nouvelle loi, dont Ézékiel, comme un nouveau Moïse, se fait le porte-parole à la fin du livre (chap. 40–48). Mais ces versets peuvent aussi signifier que les Israélites percevaient – à tort – certaines de leurs pratiques idolâtres comme des lois données par Dieu. Le prophète ironiserait alors sur cette compréhension erronée, en présentant Dieu comme quelqu'un qui donne de mauvaises lois.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je les souillai par leurs offrandes, quand ils faisaient passer par le feu tous leurs premiers-nés; je voulus ainsi les punir, et leur faire connaître que je suis l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je les ai rendus impurs par leurs dons, quand ils faisaient passer par le feu tout être né le premier de sa mère; j'ai ainsi fait en sorte qu'ils soient atterrés, pour qu'ils sachent que je suis le Seigneur (YHWH).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je les souillai par leurs offrandes quand ils faisaient passer [par le feu] tout premier-né, afin de les désoler, pour qu'ils connussent que je suis l'Eternel.
French Jerusalem 1998 et je les souillai par leurs offrandes, en leur faisant sacrifier tout premier-né, pour les frapper d'horreur, afin qu'ils sachent que je suis Yahvé.
French Machaira 2012 Je les souillai par leurs offrandes, en ce qu’ils ont fait passer par le feu tous leurs premiers-nés, afin de les mettre en désolation et de leur faire connaître que JE SUIS YEHOVAH.
French Martin 1744 Et je les ai souillés en leurs dons, en ce qu'ils ont fait passer [par le feu] tous les premiers-nés, afin que je les misse en désolation, [et] afin que l'on connût que je suis l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je les souillai par leurs offrandes, quand ils faisaient passer par le feu tous leurs premiers-nés; je voulus ainsi les punir, et leur faire connaître que je suis l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je les ai laissés se rendre impurs par des offrandes qui consistaient à tuer leur enfant premier-né. Ils en ont été eux-mêmes frappés d'horreur et ainsi ils ont reconnu que je suis le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je les souillai par leurs dons, quand ils faisaient passer (par le feu ) tous leurs aînés; je voulus ainsi les plonger dans la désolation et leur faire reconnaître que je suis l'Éternel.
French OST (Ostervald) Je les souillai par leurs offrandes, en ce qu'ils ont fait passer par le feu tous leurs premiers-nés, afin de les mettre en désolation et de leur faire connaître que je suis l'Éternel.
French OST - Osterwald Je les souillai par leurs offrandes, en ce qu'ils ont fait passer par le feu tous leurs premiers-nés, afin de les mettre en désolation et de leur faire connaître que JE SUIS l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je les ai laissés se rendre impurs. En effet, ils ont fait des offrandes qui les obligeaient à brûler leurs fils aînés. J’ai voulu qu’ils soient effrayés eux-mêmes de ce qu’ils faisaient: ainsi ils ont su que le Seigneur, c’est moi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et je les souillai par leurs offrandes, quand ils consacraient leur primogéniture, afin de les détruire, pour qu'ils reconnussent que je suis l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je les ai rendus impurs par leurs offrandes, quand ils ont fait passer par le feu tous leurs premiers-nés, pour les plonger dans la consternation, afin qu’ils reconnaissent que je suis l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Et je les ai souillés par leurs présents, lorsqu'ils offraient pour leurs péchés tous leurs premiers-nés ; et ils sauront que je suis le Seigneur.