Ezekiel 20:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cependant, j’ai retenu ma main et j’ai agi par égard pour ma renommée, pour que je ne sois pas méprisé par les peuples, sous les yeux desquels je les avais fait sortir d’Egypte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'y renonçai par égard pour moi, pour ne pas m'exposer au mépris des populations qui m'avaient vu les emmener hors d'Égypte.
French (Catholique Crampon 1923) Mais j’ai détourné ma main et j’ai agi à cause de mon nom, afin qu’il ne fut pas profané aux yeux des nations à la vue desquelles je les avais fait sortir.
French (J.N. Darby) 1885 Mais je retirerai ma main; et j'ai agi à cause de mon nom, afin de ne pas le profaner aux yeux des nations sous les yeux desquelles je les avais fait sortir.
French (La Bible expliquée) J'y renonçai par égard pour moi, pour ne pas m'exposer au mépris des populations qui m'avaient vu les emmener hors d'Égypte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Néanmoins j'ai retiré ma main, et j'ai agi par égard pour mon nom, afin qu'il ne fût pas profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir d'Egypte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Néanmoins j'ai retiré ma main, et j'ai agi par égard pour mon nom, afin qu'il ne soit pas profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir d'Egypte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais j'ai détourné ma main et agi en ayant égard à mon nom pour qu'il ne fût pas profané aux yeux des nations, à la vue desquelles je les avais fait sortir.
French Jerusalem 1998 Mais je retirai ma main et j'eus égard à mon nom, et je fis en sorte qu'il ne fût pas profané devant les nations aux yeux desquelles je les avais fait sortir.
French Machaira 2012 Néanmoins j’ai retiré ma main, et je l’ai fait pour l’amour de mon nom, afin qu’il ne fût point profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir.
French Martin 1744 Toutefois je retirai ma main, et je le fis pour l'amour de mon Nom, afin qu'il ne fût point profané devant les nations, en la présence desquelles je les avais tirés [d'Egypte].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Néanmoins j'ai retiré ma main, et j'ai agi par égard pour mon nom, afin qu'il ne soit pas profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir d'Egypte.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'y renonçai par égard pour moi-même, pour ne pas m'exposer au mépris des populations qui m'avaient vu les emmener hors d'Égypte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Néanmoins j'ai retiré ma main, et j'ai agi par égard pour mon nom, afin qu'il ne soit pas profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir d'Égypte.
French OST (Ostervald) Néanmoins j'ai retiré ma main, et je l'ai fait pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne fût point profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir.
French OST - Osterwald Néanmoins j'ai retiré ma main, et je l'ai fait pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne fût point profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais, c’est pour mon honneur que je ne l’ai pas fait. Je ne voulais pas que les peuples étrangers me méprisent. En effet, ils avaient vu que j’avais fait sortir d’Égypte vos ancêtres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais j'arrêtai ma main, et j'agis en vue de mon nom, afin de ne le pas déshonorer aux yeux des peuples, sous les yeux desquels je les avais délivrés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais je me suis retenu et j'ai agi à cause de mon nom, afin qu'il ne soit pas déshonoré aux yeux des nations. En effet, c’était sous leurs yeux que je les avais fait sortir d'Egypte.
French Vigouroux 1902 Bible Mais j'ai détourné ma main, et j'ai agi à cause de mon nom, afin qu'il ne fût pas déshonoré devant les nations du milieu et aux yeux desquelles je les avais fait sortir.