Ezekiel 20:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’en ai fait le serment parce qu’ils avaient méprisé mes commandements, qu’ils n’avaient pas obéi à mes lois et qu’ils avaient profané mes jours de sabbat, car leur cœur restait attaché à leurs idoles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'en fis le serment parce qu'ils avaient refusé d'observer mes lois et mes règles et de respecter le jour du sabbat, tellement ils étaient attachés à leurs idoles. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et cela parce qu’ils rejetèrent mes préceptes et ne suivirent point mes ordonnances; et parce qu’ils avaient profané mes sabbats; car leur cœur suivait leurs idoles infâmes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | parce qu'ils avaient rejeté mes ordonnances, et qu'ils n'avaient pas marché dans mes statuts, et qu'ils avaient profané mes sabbats; car leur coeur marchait après leurs idoles. |
| French (La Bible expliquée) | J'en fis le serment parce qu'ils avaient refusé d'observer mes lois et mes règles et de respecter le jour du sabbat, tellement ils étaient attachés à leurs idoles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et cela parce qu'ils rejetèrent mes ordonnances et ne suivirent point mes lois, et parce qu'ils profanèrent mes sabbats, car leur coeur ne s'éloigna pas de leurs idoles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – et cela parce qu'ils rejetaient mes règles, qu'ils ne suivaient pas mes prescriptions, qu'ils profanaient mes sabbats, car leur cœur restait attaché à leurs idoles. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | parce qu'ils avaient méprisé mes lois, qu'ils n'avaient pas suivi mes ordonnances et qu'ils avaient profané mes sabbats; car leur cœur suivait leurs idoles infâmes. |
| French Jerusalem 1998 | Car ils avaient rejeté mes coutumes, ne s'étaient pas conduits selon mes lois et avaient profané mes sabbats, car leur coeur suivait les ordures. |
| French Machaira 2012 | Parce qu’ils avaient rejeté mes lois, qu’ils n’avaient point marché selon mes statuts, et qu’ils avaient profané mes sabbats, car leur cœur marchait après leurs idoles. |
| French Martin 1744 | Parce qu'ils avaient rejeté mes ordonnances, qu'ils n'avaient point marché dans mes statuts, et qu'ils avaient profané mes Sabbats; car leur cœur marchait après leurs idoles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et cela parce qu'ils rejetèrent mes ordonnances et ne suivirent point mes lois, et parce qu'ils profanèrent mes sabbats, car leur cœur ne s'éloigna pas de leurs idoles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'en fis le serment parce qu'ils avaient refusé d'observer mes lois et mes décrets et de respecter le jour du sabbat, tellement ils étaient attachés à leurs idoles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et cela parce qu'ils méprisaient mes ordonnances et ne suivaient pas mes prescriptions, et parce qu'ils profanaient mes sabbats, car leur cœur restait attaché à leurs idoles. |
| French OST (Ostervald) | Parce qu'ils avaient rejeté mes lois, qu'ils n'avaient point marché selon mes statuts, et qu'ils avaient profané mes sabbats, car leur cœur marchait après leurs idoles. |
| French OST - Osterwald | Parce qu'ils avaient rejeté mes lois, qu'ils n'avaient point marché selon mes statuts, et qu'ils avaient profané mes sabbats, car leur coeur marchait après leurs idoles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici pourquoi j’ai fait ce serment: ils n’ont pas tenu compte de mes règles, ils n’ont pas obéi à mes lois, ils ont traité avec mépris le jour du sabbat. En effet, leurs cœurs restaient attachés à leurs faux dieux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | parce qu'ils avaient méprisé mes lois, et n'avaient point suivi mes ordonnances, et avaient profané mes sabbats; car c'est vers leurs idoles que leur cœur se tournait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, mes règles, ils les rejetaient; mes prescriptions, ils ne les suivaient pas; mes sabbats, ils les violaient. C’est que leur cœur restait attaché à leurs idoles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | parce qu'ils avaient rejeté mes ordonnances, qu'ils n'avaient pas marché dans mes préceptes, et qu'ils avaient violé mes sabbats, car leur cœur marchait après leurs idoles. |