Ezekiel 20:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le dixième jour du cinquième mois de la septième année, quelques responsables du peuple d’Israël vinrent consulter l’Eternel. Ils s’assirent devant moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La septième année après la déportation, le dixième jour du cinquième mois, quelques anciens d'Israël vinrent s'asseoir devant moi pour me consulter sur la volonté du Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) La septième année, au cinquième mois, le dix du mois, quelques-uns des anciens d’Israël vinrent consulter Yahweh et s’assirent devant moi.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva, la septième année, au cinquième mois, le dixième jour du mois, que des hommes d'entre les anciens d'Israël vinrent pour consulter l'Éternel; et ils s'assirent devant moi.
French (La Bible expliquée) La septième année après la déportation, le dixième jour du cinquième mois, quelques anciens d'Israël vinrent s'asseoir devant moi pour me consulter sur la volonté du Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La septième année, le dixième jour du cinquième mois, quelques-uns des anciens d'Israël vinrent pour consulter l'Eternel, et s'assirent devant moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La septième année, le dixième jour du cinquième mois, des hommes parmi les anciens d'Israël vinrent pour consulter le Seigneur et s'assirent devant moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il arriva, la septième année, le cinquième mois, le dix du mois, que des hommes d'entre les anciens d'Israël étant venus consulter l'Eternel et s'étant assis devant moi,
French Jerusalem 1998 La septième année, au cinquième mois, le dix du mois, quelques-uns des anciens d'Israël vinrent consulter Yahvé et s'assirent devant moi.
French Machaira 2012 La septième année, le dixième jour du cinquième mois, quelques-uns des anciens d’Israël vinrent pour consulter YEHOVAH, et ils s’assirent devant moi.
French Martin 1744 Or il arriva la septième année, au dixième jour du cinquième mois, que quelques-uns des Anciens d'Israël vinrent pour consulter l'Eternel, et s'assirent devant moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La septième année, le dixième jour du cinquième mois, quelques-uns des anciens d'Israël vinrent pour consulter l'Eternel, et s'assirent devant moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La septième année après l'exil, le dixième jour du cinquième mois, quelques anciens d'Israël vinrent s'asseoir devant moi pour me consulter sur la volonté du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La septième année, le 10 du cinquième mois, des hommes parmi les anciens d'Israël vinrent pour consulter l'Éternel et s'assirent devant moi.
French OST (Ostervald) La septième année, le dixième jour du cinquième mois, quelques-uns des anciens d'Israël vinrent pour consulter l'Éternel, et ils s'assirent devant moi.
French OST - Osterwald La septième année, le dixième jour du cinquième mois, quelques-uns des anciens d'Israël vinrent pour consulter l'Éternel, et ils s'assirent devant moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’était la septième année après la déportation. Le cinquième mois, le 10 du mois, quelques anciens d’Israël sont venus me voir pour connaître la volonté du Seigneur. Ils se sont assis devant moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il arriva, la septième année, le cinquième mois, le dixième jour du mois, que des hommes d'entre les Anciens d'Israël vinrent consulter l'Éternel, et s'assirent devant moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La septième année, le dixième jour du cinquième mois, quelques-uns des anciens d'Israël sont venus pour consulter l'Eternel. Ils se sont assis devant moi.
French Vigouroux 1902 Bible Et il arriva, dans la septième année, le dixième jour du cinquième mois, que quelques-uns des anciens d'Israël vinrent pour consulter le Seigneur, et ils s'assirent devant moi.