Ezekiel 2:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à toi, fils d’homme, ne les crains pas, et ne crains pas leurs paroles, bien que tu sois au milieu d’orties et de ronces et que tu habites avec des scorpions. Ne crains pas leurs paroles et ne tremble pas devant eux, car c’est une communauté rebelle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Quant à toi, l'homme, n'aie pas peur d'eux ni de leurs paroles. Ils te contrediront: ce sera comme si tu étais entouré de ronces et assis sur des scorpions. Cependant ne sois pas effrayé par les paroles ou par l'attitude de ce peuple récalcitrant. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et toi, fils de l’homme, ne les crains pas et n’aie pas peur de leurs paroles, car tu es avec des chardons et des épines, et tu habites avec des scorpions. N’aie pas peur de leurs paroles et ne redoute pas leurs faces, car c’est une maison de rebelles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et toi, fils d'homme, ne les crains pas, et ne crains pas leurs paroles; car tu as près de toi des ronces et des épines, et tu demeures parmi des scorpions: ne crains point leurs paroles et ne sois point effrayé de leurs visages, car ils sont une maison rebelle. |
| French (La Bible expliquée) | « Quant à toi, l'homme, n'aie pas peur d'eux ni de leurs paroles. Ils te contrediront: ce sera comme si tu étais entouré de ronces et assis sur des scorpions. Cependant ne sois pas effrayé par les paroles ou par l'attitude de ce peuple récalcitrant. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et toi, fils de l'homme, ne les crains pas et ne crains pas leurs discours, quoique tu aies auprès de toi des ronces et des épines, et que tu habites avec des scorpions; ne crains pas leurs discours et ne t'effraie pas de leurs visages, quoiqu'ils soient une famille de rebelles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toi, humain, n'aie pas peur d'eux, n'aie pas peur de leurs discours, car tu as avec toi des ronces et des piquants, et tu vas t'asseoir sur des scorpions; n'aie pas peur de leurs discours et ne sois pas terrifié par leurs visages – car c'est une maison rebelle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et toi, fils d'homme, n'aie pas peur d'eux et n'aie pas peur de leurs paroles; car tu es avec des orties et des épines, et tu habites avec des scorpions. N'aie pas peur de leurs paroles et ne tremble pas devant eux, car c'est une maison de rebelles. |
| French Jerusalem 1998 | Pour toi, fils d'homme, n'aie pas peur d'eux, n'aie pas peur de leurs paroles s'ils te contredisent et te méprisent et si tu es assis sur des scorpions. N'aie pas peur de leurs paroles, ne crains pas leurs regards, car c'est une engeance de rebelles. |
| French Machaira 2012 | Mais toi, fils de l’homme, ne les crains point et ne crains point leurs paroles; bien que tu sois au milieu des épines et des ronces, et que tu demeures parmi des scorpions, ne crains point leurs paroles, et ne t’effraie pas de leur visage, quoiqu’ils soient une maison rebelle. |
| French Martin 1744 | Mais toi, fils d'homme, ne les crains point, et ne crains point leurs paroles; quoique des gens revêches et [dont les langues sont perçantes] comme des épines soient avec toi, et que tu demeures parmi des scorpions; ne crains point leurs paroles, et ne t'effraie point à cause d'eux, quoiqu'ils soient une maison rebelle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et toi, fils de l'homme, ne les crains pas et ne crains pas leurs discours, quoique tu aies auprès de toi des ronces et des épines, et que tu habites avec des scorpions; ne crains pas leurs discours et ne t'effraie pas de leurs visages, quoiqu'ils soient une famille de rebelles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et toi, fils d'Adam, n'aie pas peur d'eux ni de leurs paroles! Ils te contrediront: ce sera comme si tu étais entouré de ronces et assis sur des scorpions. Cependant ne sois pas effrayé par les paroles ou par l'attitude de ces gens rebelles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et toi, fils d'homme, ne les crains pas et ne crains pas leurs discours, car tu as avec toi des ronces et des épines, et tu vas t'asseoir sur des scorpions; ne crains pas leurs discours et ne t'épouvante pas de leurs visages, car c'est une famille de rebelles. |
| French OST (Ostervald) | Mais toi, fils de l'homme, ne les crains point et ne crains point leurs paroles; bien que tu sois au milieu des épines et des ronces, et que tu demeures parmi des scorpions, ne crains point leurs paroles, et ne t'effraie pas de leur visage, quoiqu'ils soient une maison rebelle. |
| French OST - Osterwald | Mais toi, fils de l'homme, ne les crains point et ne crains point leurs paroles; bien que tu sois au milieu des épines et des ronces, et que tu demeures parmi des scorpions, ne crains point leurs paroles, et ne t'effraie pas de leur visage, quoiqu'ils soient une maison rebelle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Alors toi, l’homme, n’aie pas peur d’eux ni de leurs paroles. Ils diront le contraire de toi. Tu croiras vivre au milieu d’un buisson d’épines ou parmi des scorpions. N’aie pas peur de leurs paroles, ne sois pas effrayé devant eux. Oui, c’est un peuple de révoltés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et toi, fils de l'homme, n'aie nulle peur d'eux, et de leurs discours n'aie nulle peur, quand même ils sont des orties et des épines pour toi, et que tu habites avec des scorpions; de leurs discours n'aie nulle peur, et ne tremble point en leur présence, car ils sont une race réfractaire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quant à toi, fils de l’homme, n’aie pas peur d’eux, n’aie pas peur de leurs discours, même si tu as pour compagnie des ronces et des épines et que tu habites avec des scorpions. N’aie pas peur de leurs discours et ne te laisse pas effrayer par eux, même si c’est une communauté de rebelles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Toi donc, fils de (d'un) l'homme, ne les crains pas, et ne redoute pas leurs discours, quoique ceux qui sont avec toi soient des incrédules et des rebelles (destructeurs), et que tu habites avec des scorpions. Ne crains pas leurs paroles et n'aie pas peur de leurs visages, car c'est une maison qui m'irrite (exaspère). |