Ezekiel 2:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il me dit : Fils d’homme, tiens-toi debout, et je vais te parler.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il me dit: «Toi, l'homme, mets-toi debout; j'ai à te parler.»
French (Catholique Crampon 1923) A cette vue, je tombai sur ma face, et j’entendis la voix de quelqu’un qui parlait.
French (J.N. Darby) 1885 Et il me dit: Fils d'homme, tiens-toi debout sur tes pieds, et je parlerai avec toi.
French (La Bible expliquée) Il me dit: « Toi, l'homme, mets-toi debout; j'ai à te parler. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il me dit: Fils de l'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il me dit: Humain, tiens-toi sur tes jambes, et je te parlerai.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il me dit: Fils d'homme, tiens-toi debout, et je te parlerai.
French Jerusalem 1998 Il me dit: "Fils d'homme, tiens-toi debout, je vais te parler."
French Machaira 2012 Et il me fut dit: Fils de l’homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
French Martin 1744 Et il me fut dit: Fils d'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je parlerai avec toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il me dit: Fils de l'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il me dit: « Toi, fils d'Adam, mets-toi debout; j'ai à te parler. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il me dit: Fils d'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
French OST (Ostervald) Et il me fut dit: Fils de l'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
French OST - Osterwald Et il me fut dit: Fils de l'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Celui qui parlait m’a dit: « Debout, toi qui n’es qu’un homme! Je vais t’adresser mes paroles. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Il me dit: Fils de l'homme, dresse-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il m’a dit: «Fils de l’homme, tiens-toi debout sur tes pieds et je te parlerai.»
French Vigouroux 1902 Bible Telle fut la vision de l'image de la gloire du Seigneur. Je vis, et je tombai sur ma face, et j'entendis la voix de quelqu'un qui parlait, et qui me dit : Fils de (d'un) l'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.