Ezekiel 19:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il ruina leurs palais et détruisit leurs villes, le pays tout entier ╵et tous ses habitants ╵furent terrorisés à son rugissement. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il démolit leurs citadelles, détruisit leurs villes. Les habitants du pays étaient épouvantés, en l'entendant rugir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il connut leurs veuves, et il ravagea leurs villes; le pays et ce qu’il contenait fut épouvanté du bruit de son rugissement. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il connut leurs palais désolés, et dévasta leurs villes, et le pays et tout ce qu'il contenait fut désolé par la voix de son rugissement. |
| French (La Bible expliquée) | Il démolit leurs citadelles, détruisit leurs villes. Les habitants du pays étaient épouvantés, en l'entendant rugir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il força leurs palais, Et détruisit leurs villes; Le pays, tout ce qui s'y trouvait, fut ravagé, Au bruit de ses rugissements. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il viola leurs veuves et rendit désertes leurs villes; le pays, avec tout ce qui s'y trouvait, fut dévasté au bruit de son rugissement. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il dévasta leurs palais; Il ravageait leurs villes; La terre et tout ce qu'elle contenait fut épouvantée Du bruit de son rugissement. |
| French Jerusalem 1998 | Il démolit leurs palais, il détruisit leurs villes; le pays et ses habitants furent consternés au bruit de son rugissement. |
| French Machaira 2012 | Il désolait leurs palais, et détruisait leurs villes; le pays avec tout ce qu’il contient fut frappé de stupeur à l’ouïe de son rugissement. |
| French Martin 1744 | Il a désolé leurs palais, et il a ravagé leurs villes, de sorte que le pays, et tout ce qui y est, a été épouvanté par le cri de son rugissement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il força leurs palais, Et détruisit leurs villes; Le pays, tout ce qui s'y trouvait, fut ravagé, Au bruit de ses rugissements. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il viola leurs veuves, il détruisit leurs villes. Les habitants du pays étaient épouvantés en l'entendant rugir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il viola leurs veuves Et rendit désertes leurs villes; Le pays, tout ce qui s'y trouvait, fut désolé, Au bruit de son rugissement. |
| French OST (Ostervald) | Il désolait leurs palais, et détruisait leurs villes; le pays avec tout ce qu'il contient fut frappé de stupeur à l'ouïe de son rugissement. |
| French OST - Osterwald | Il désolait leurs palais, et détruisait leurs villes; le pays avec tout ce qu'il contient fut frappé de stupeur à l'ouïe de son rugissement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a renversé leurs murs de défense, il a détruit leurs villes. En entendant ses rugissements, les habitants du pays tremblaient de peur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il jouit de leurs veuves, et dévasta leurs villes, et le pays avec ce qu'il contient fut désolé à sa voix rugissante. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il a violé leurs veuves et détruit leurs villes. Le pays a été dévasté, avec tout ce qui s'y trouvait, au son de ses rugissements. |
| French Vigouroux 1902 Bible | il apprit à faire des veuves et à changer les villes en désert ; et le pays, avec tout ce qu'il contenait, fut désolé au bruit de son rugissement. |