Ezekiel 19:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il se mit à rôder ╵avec les autres lions, il devint un jeune lion et il apprit ╵à déchirer sa proie ; il dévora des hommes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | élevé en compagnie des lions. Devenu un jeune lion, lui aussi apprit à déchirer une proie et il dévora des hommes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il marcha au milieu des lions, et ce fut un jeune lion; il apprit à déchirer sa proie; il dévorait des hommes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | il marcha au milieu des lions, il devint un jeune lion et apprit à déchirer la proie; il dévora des hommes. |
| French (La Bible expliquée) | élevé en compagnie des lions. Devenu un jeune lion, lui aussi apprit à déchirer une proie et il dévora des hommes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il se promenait au milieu des lions, il devint un jeune lion et il apprit à déchiqueter sa proie; il dévora des hommes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il marcha au milieu des lions; C'était un jeune lion; Il apprit à déchirer sa proie; Il dévorait des hommes. |
| French Jerusalem 1998 | Il rôda parmi les lions, il devint un jeune lion; il apprit à déchirer sa proie, il dévora des hommes. |
| French Machaira 2012 | Il marcha parmi les lions, et devint un jeune lion; il apprit à déchirer sa proie, et dévora des hommes; |
| French Martin 1744 | Qui marchant parmi les lions [est] devenu un lionceau, et a appris à déchirer la proie tellement qu'il a dévoré les hommes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | élevé en compagnie des lions. Devenu un jeune lion, lui aussi apprit à déchirer une proie et il dévora des êtres humains. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il prit sa trace au milieu des lions, Il devint un jeune lion Et il apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes. |
| French OST (Ostervald) | Il marcha parmi les lions, et devint un jeune lion; il apprit à déchirer sa proie, et dévora des hommes; |
| French OST - Osterwald | Il marcha parmi les lions, et devint un jeune lion; il apprit à déchirer sa proie, et dévora des hommes; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a vécu au milieu des lions et il est devenu un jeune lion. Il a appris à déchirer un animal et il a dévoré des êtres humains. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il vécut au milieu des lions, devint un jeune lion et apprit à saisir une proie; il dévora des hommes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il rôdait parmi les lions, il est devenu un jeune lion. Il a appris à déchirer sa proie, il a dévoré des hommes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il marcha parmi les lions, et il devint un lion, et il apprit à saisir la proie et à dévorer les (des) hommes ; |