Ezekiel 19:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais elle a été arrachée ╵avec fureur, on l’a jetée par terre. Le vent d’orient ╵a desséché ses fruits ╵qui sont tombés, ses rameaux vigoureux ╵se sont flétris, le feu les a brûlés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais elle a été arrachée avec colère et jetée au sol. Le vent d'est a desséché ses fruits, qui sont tombés. Ses branches magnifiques ont séché puis elles ont été brûlées. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais elle a été arrachée avec fureur, et elle a été jetée par terre; et le vent d’orient a desséché son fruit. Ses branches vigoureuses ont été rompues et desséchées; le feu les a dévorées. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais elle fut arrachée avec fureur, jetée par terre, et le vent d'orient fit sécher son fruit; ses rameaux robustes ont été brisés et desséchés, le feu les a consumés. |
| French (La Bible expliquée) | Mais elle a été arrachée avec colère et jetée au sol. Le vent d'est a desséché ses fruits, qui sont tombés. Ses branches magnifiques ont séché puis elles ont été brûlées. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre; Le vent d'orient a desséché son fruit; Ses rameaux vigoureux ont été rompus et desséchés; Le feu les a dévorés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais elle a été déracinée avec fureur et jetée à terre; le vent d'est a desséché son fruit; ses rameaux vigoureux ont été arrachés et se sont desséchés; le feu les a dévorés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais elle fut arrachée avec violence et jetée par terre; Le vent d'orient a fait sécher son fruit, Ses branches puissantes ont été remplies et desséchées; Le feu les a dévorées. |
| French Jerusalem 1998 | Mais elle a été arrachée avec fureur et jetée à terre; le vent d'est a desséché son fruit, elle a été brisée, son cep puissant a séché, le feu l'a dévoré. |
| French Machaira 2012 | Mais elle fut arrachée avec fureur et jetée par terre; le vent d’orient a desséché son fruit; ses rameaux vigoureux ont été brisés et desséchés; |
| French Martin 1744 | Mais elle a été arrachée avec fureur, et jetée par terre; et le vent d'Orient a séché son fruit; ses verges fortes ont été rompues, et ont séché; le feu les a consumées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre; Le vent d'orient a desséché son fruit; Ses rameaux vigoureux ont été rompus et desséchés; Le feu les a dévorés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais elle a été arrachée avec colère et jetée au sol. Le vent d'est a desséché ses fruits, qui sont tombés. Ses branches magnifiques ont séché puis elles ont été brûlées. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais elle a été arrachée avec fureur Et jetée par terre; Le vent d'orient a desséché son fruit; Ses rameaux vigoureux se sont détachés et desséchés; Le feu les a dévorés. |
| French OST (Ostervald) | Mais elle fut arrachée avec fureur et jetée par terre; le vent d'orient a desséché son fruit; ses rameaux vigoureux ont été brisés et desséchés; |
| French OST - Osterwald | Mais elle fut arrachée avec fureur et jetée par terre; le vent d'orient a desséché son fruit; ses rameaux vigoureux ont été brisés et desséchés; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais elle a été arrachée avec colère et jetée par terre. Le vent d’est a séché ses fruits, et ils sont tombés. Ses branches solides sont devenues sèches, et on les a brûlées. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais elle fut arrachée avec fureur, jetée sur la terre, et le vent d'orient dessécha ses fruits, ses robustes sarments furent déchirés et desséchés, le feu les dévora. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Cependant, elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre. Le vent d'est a desséché ses fruits. Ses solides branches ont été cassées et sont devenues toutes sèches; le feu les a dévorées. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais elle a été arrachée avec colère et jetée à terre, un vent brûlant a desséché son fruit ; ses rameaux vigoureux (branches qui faisaient sa force) se sont flétris et desséchés ; le (un) feu l'a dévorée. |