Ezekiel 19:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ta mère ressemblait ╵à une vigne plantée au bord de l’eau. Elle donnait du fruit ╵et poussait du feuillage, grâce à l’eau abondante. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Votre mère ressemblait à une vigne plantée au bord de l'eau. Elle était chargée de fruits et de feuilles, grâce à toute l'eau qu'elle recevait. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ta mère était comme une vigne, au temps de ta prospérité; elle était plantée au bord de, eaux; elle donna du fruit et poussa du feuillage, à cause des eaux abondantes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ta mère était comme une vigne, plantée près des eaux dans ton repos; elle était féconde et chargée de branches à cause des grandes eaux. |
| French (La Bible expliquée) | « Votre mère ressemblait à une vigne plantée au bord de l'eau. Elle était chargée de fruits et de feuilles, grâce à toute l'eau qu'elle recevait. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne, Plantée près des eaux. Elle était féconde et chargée de branches, A cause de l'abondance des eaux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ta mère était comme un cep, à ton image. Elle était plantée près des eaux, elle était féconde et chargée de ramure du fait des grandes eaux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ta mère était comme la vigne, dans le temps de ton élévation; Elle était plantée au bord des eaux; Elle eut du fruit et du feuillage, A cause des eaux abondantes. |
| French Jerusalem 1998 | Ta mère était semblable à une vigne, plantée au bord de l'eau. Elle était féconde et feuillue, grâce à l'abondance de l'eau. |
| French Machaira 2012 | Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne plantée près des eaux; elle était chargée de fruits et de sarments, grâce à l’abondance des eaux. |
| French Martin 1744 | Ta mère était en ton sang comme une vigne plantée auprès des eaux, et elle est devenue chargée de fruits et de rameaux, à cause des grandes eaux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne, Plantée près des eaux. Elle était féconde et chargée de branches, A cause de l'abondance des eaux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Votre mère ressemblait à une vigne plantée au bord de l'eau. Elle était chargée de fruits et de feuilles, grâce à toute l'eau qu'elle recevait. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ta mère était comme un cep, à ton image. Plantée près des eaux, Elle était féconde et chargée de ramure Grâce à l'abondance des eaux. |
| French OST (Ostervald) | Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne plantée près des eaux; elle était chargée de fruits et de sarments, grâce à l'abondance des eaux. |
| French OST - Osterwald | Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne plantée près des eaux; elle était chargée de fruits et de sarments, grâce à l'abondance des eaux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Votre mère ressemblait à une vigne plantée au bord de l’eau. Elle donnait beaucoup de fruits et avait beaucoup de feuilles, parce qu’elle était bien arrosée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ta mère était pareille à une vigne, comme toi plantée près des eaux; l'abondance des eaux la rendait féconde et touffue. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne plantée près de l’eau. Elle était porteuse de fruits et chargée de sarments, grâce à l'abondance de l’eau. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ta mère est comme une vigne qui a été plantée dans ton sang auprès des eaux ; ses fruits et ses feuilles ont poussé à cause des grandes eaux. |