Ezekiel 19:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ta mère ressemblait ╵à une vigne plantée au bord de l’eau. Elle donnait du fruit ╵et poussait du feuillage, grâce à l’eau abondante.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Votre mère ressemblait à une vigne plantée au bord de l'eau. Elle était chargée de fruits et de feuilles, grâce à toute l'eau qu'elle recevait.
French (Catholique Crampon 1923) Ta mère était comme une vigne, au temps de ta prospérité; elle était plantée au bord de, eaux; elle donna du fruit et poussa du feuillage, à cause des eaux abondantes.
French (J.N. Darby) 1885 Ta mère était comme une vigne, plantée près des eaux dans ton repos; elle était féconde et chargée de branches à cause des grandes eaux.
French (La Bible expliquée) « Votre mère ressemblait à une vigne plantée au bord de l'eau. Elle était chargée de fruits et de feuilles, grâce à toute l'eau qu'elle recevait.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne, Plantée près des eaux. Elle était féconde et chargée de branches, A cause de l'abondance des eaux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ta mère était comme un cep, à ton image. Elle était plantée près des eaux, elle était féconde et chargée de ramure du fait des grandes eaux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ta mère était comme la vigne, dans le temps de ton élévation; Elle était plantée au bord des eaux; Elle eut du fruit et du feuillage, A cause des eaux abondantes.
French Jerusalem 1998 Ta mère était semblable à une vigne, plantée au bord de l'eau. Elle était féconde et feuillue, grâce à l'abondance de l'eau.
French Machaira 2012 Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne plantée près des eaux; elle était chargée de fruits et de sarments, grâce à l’abondance des eaux.
French Martin 1744 Ta mère était en ton sang comme une vigne plantée auprès des eaux, et elle est devenue chargée de fruits et de rameaux, à cause des grandes eaux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne, Plantée près des eaux. Elle était féconde et chargée de branches, A cause de l'abondance des eaux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Votre mère ressemblait à une vigne plantée au bord de l'eau. Elle était chargée de fruits et de feuilles, grâce à toute l'eau qu'elle recevait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ta mère était comme un cep, à ton image. Plantée près des eaux, Elle était féconde et chargée de ramure Grâce à l'abondance des eaux.
French OST (Ostervald) Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne plantée près des eaux; elle était chargée de fruits et de sarments, grâce à l'abondance des eaux.
French OST - Osterwald Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne plantée près des eaux; elle était chargée de fruits et de sarments, grâce à l'abondance des eaux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Votre mère ressemblait à une vigne plantée au bord de l’eau. Elle donnait beaucoup de fruits et avait beaucoup de feuilles, parce qu’elle était bien arrosée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ta mère était pareille à une vigne, comme toi plantée près des eaux; l'abondance des eaux la rendait féconde et touffue.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne plantée près de l’eau. Elle était porteuse de fruits et chargée de sarments, grâce à l'abondance de l’eau.
French Vigouroux 1902 Bible Ta mère est comme une vigne qui a été plantée dans ton sang auprès des eaux ; ses fruits et ses feuilles ont poussé à cause des grandes eaux.