Ezekiel 18:32 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vraiment, moi, je ne prends aucun plaisir à voir mourir qui que ce soit, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. Convertissez-vous et vivez !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vraiment je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu, je ne veux la mort de personne. Détournez-vous du mal et vivez!»
French (Catholique Crampon 1923) Car je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, --oracle du Seigneur Yahweh; convertissez-vous donc et vivez."
French (J.N. Darby) 1885 Car je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l'Éternel. Revenez donc, et vivez.
French (La Bible expliquée) Vraiment je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu, je ne veux la mort de personne. Détournez-vous du mal et vivez! » Que Dieu montre sa miséricorde et pardonne au méchant repenti, voilà une bonne nouvelle! En revanche, il est difficile d'admettre que les bonnes actions passées d'un homme qui s'engage ensuite sur une mauvaise voie ne valent plus rien aux yeux du Seigneur. L'erreur n'est-elle pas humaine? Un simple faux-pas peut-il vraiment effacer une vie entière consacrée au bien? Ces propos au ton radical soulignent plutôt que Dieu n'est pas un comptable des bonnes et des mauvaises actions des humains. Ce ne sont pas les œuvres qui comptent, mais ce qu'elles traduisent: un attachement à Dieu ou, au contraire, un éloignement. Aux yeux du Seigneur, la qualité de la relation est première.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l'Eternel. Convertissez-vous donc, et vivez.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt – déclaration du Seigneur Dieu. Revenez donc et vivez!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur l'Eternel. Convertissez-vous et vivez !
French Jerusalem 1998 Je ne prends pas plaisir à la mort de qui que ce soit, oracle du Seigneur Yahvé. Convertissez-vous et vivez!
French Machaira 2012 En effet, je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur YEHOVAH; reconsidérez-vous et vivez!
French Martin 1744 Car je ne prends point de plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur l'Eternel. Convertissez-vous donc, et vivez.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l'Eternel. Convertissez-vous donc, et vivez.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vraiment je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu, je ne veux la mort de personne. Détournez-vous du mal et vivez! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt – oracle du Seigneur, l'Éternel. Convertissez -vous donc et vivez.
French OST (Ostervald) En effet, je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur l'Éternel; convertissez-vous et vivez!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moi, le Seigneur D ieu, je le déclare, je ne veux la mort de personne. Changez votre vie et vivez! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l'Éternel. Convertissez-vous donc, afin que vous viviez.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, je ne prends pas plaisir à voir mourir quelqu’un, déclare le Seigneur, l'Eternel. Changez donc d’attitude et vivez!
French Vigouroux 1902 Bible Car je ne veux pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur Dieu ; convertissez-vous et vivez.