Ezekiel 18:31 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Rejetez loin de vous tous les péchés que vous avez commis contre moi. Faites-vous un cœur nouveau et un état d’esprit nouveau, car pourquoi faudrait-il que vous mouriez, gens d’Israël ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Renoncez aux mauvaises actions que vous commettez, transformez vos cœurs et vos esprits. Pourquoi voudriez-vous mourir, Israélites?
French (Catholique Crampon 1923) Rejetez loin de vous toutes les transgressions que vous avez commises; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël?
French (J.N. Darby) 1885 Jetez loin de vous toutes vos transgressions dans lesquelles vous vous êtes rebellés, et faites-vous un coeur nouveau et un esprit nouveau; et pourquoi mourriez-vous, maison d'Israël?
French (La Bible expliquée) Renoncez aux mauvaises actions que vous commettez, transformez vos cœurs et vos esprits. Pourquoi voudriez-vous mourir, Israélites?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Rejetez loin de vous toutes les transgressions par lesquelles vous avez péché; faites-vous un coeur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d'Israël?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Rejetez loin de vous toutes les transgressions que vous avez commises; faites-vous un cœur nouveau et un souffle nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d'Israël?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Rejetez de dessus vous tous les péchés que vous avez commis; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau; et pourquoi mourriez-vous, maison d'Israël?
French Jerusalem 1998 Débarrassez-vous de tous les crimes que vous avez commis et faites-vous un coeur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourir, maison d'Israël?
French Machaira 2012 Rejetez loin de vous toutes les transgressions dont vous vous êtes rendus coupables, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau; car pourquoi mourriez-vous, ô maison d’Israël?
French Martin 1744 Jetez loin de vous tous les crimes par lesquels vous avez péché; et faites-vous un nouveau cœur, et un esprit nouveau, et pourquoi mourriez-vous, ô maison d'Israël?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Rejetez loin de vous toutes les transgressions par lesquelles vous avez péché; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d'Israël?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Renoncez aux mauvaises actions que vous commettez, transformez vos cœurs et vos esprits. Pourquoi voudriez-vous mourir, Israélites?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Rejetez loin de vous tous les crimes qui vous ont rendus criminels; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi devriez-vous mourir, maison d'Israël?
French OST (Ostervald) Rejetez loin de vous toutes les transgressions dont vous vous êtes rendus coupables, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau; car pourquoi mourriez-vous, ô maison d'Israël?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Abandonnez toutes vos actions mauvaises, changez vos cœurs et vos esprits. Pourquoi vouloir mourir, Israélites?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Défaites-vous de tous les péchés dont vous vous êtes rendus coupables, et prenez un cœur nouveau et un nouvel esprit. Pourquoi voudriez-vous la mort, maison d'Israël?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Débarrassez-vous de toutes les transgressions que vous avez commises! Faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau! Pourquoi devriez-vous mourir, communauté d'Israël?
French Vigouroux 1902 Bible Rejetez loin de vous toutes les prévarications dont vous vous êtes rendus coupables, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi donc mourr(i)ez-vous, maison d'Israël ?