Ezekiel 18:31 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Rejetez loin de vous tous les péchés que vous avez commis contre moi. Faites-vous un cœur nouveau et un état d’esprit nouveau, car pourquoi faudrait-il que vous mouriez, gens d’Israël ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Renoncez aux mauvaises actions que vous commettez, transformez vos cœurs et vos esprits. Pourquoi voudriez-vous mourir, Israélites? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Rejetez loin de vous toutes les transgressions que vous avez commises; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jetez loin de vous toutes vos transgressions dans lesquelles vous vous êtes rebellés, et faites-vous un coeur nouveau et un esprit nouveau; et pourquoi mourriez-vous, maison d'Israël? |
| French (La Bible expliquée) | Renoncez aux mauvaises actions que vous commettez, transformez vos cœurs et vos esprits. Pourquoi voudriez-vous mourir, Israélites? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Rejetez loin de vous toutes les transgressions par lesquelles vous avez péché; faites-vous un coeur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d'Israël? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Rejetez loin de vous toutes les transgressions que vous avez commises; faites-vous un cœur nouveau et un souffle nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d'Israël? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Rejetez de dessus vous tous les péchés que vous avez commis; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau; et pourquoi mourriez-vous, maison d'Israël? |
| French Jerusalem 1998 | Débarrassez-vous de tous les crimes que vous avez commis et faites-vous un coeur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourir, maison d'Israël? |
| French Machaira 2012 | Rejetez loin de vous toutes les transgressions dont vous vous êtes rendus coupables, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau; car pourquoi mourriez-vous, ô maison d’Israël? |
| French Martin 1744 | Jetez loin de vous tous les crimes par lesquels vous avez péché; et faites-vous un nouveau cœur, et un esprit nouveau, et pourquoi mourriez-vous, ô maison d'Israël? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Rejetez loin de vous toutes les transgressions par lesquelles vous avez péché; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d'Israël? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Renoncez aux mauvaises actions que vous commettez, transformez vos cœurs et vos esprits. Pourquoi voudriez-vous mourir, Israélites? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Rejetez loin de vous tous les crimes qui vous ont rendus criminels; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi devriez-vous mourir, maison d'Israël? |
| French OST (Ostervald) | Rejetez loin de vous toutes les transgressions dont vous vous êtes rendus coupables, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau; car pourquoi mourriez-vous, ô maison d'Israël? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Abandonnez toutes vos actions mauvaises, changez vos cœurs et vos esprits. Pourquoi vouloir mourir, Israélites? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Défaites-vous de tous les péchés dont vous vous êtes rendus coupables, et prenez un cœur nouveau et un nouvel esprit. Pourquoi voudriez-vous la mort, maison d'Israël? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Débarrassez-vous de toutes les transgressions que vous avez commises! Faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau! Pourquoi devriez-vous mourir, communauté d'Israël? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Rejetez loin de vous toutes les prévarications dont vous vous êtes rendus coupables, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi donc mourr(i)ez-vous, maison d'Israël ? |