Ezekiel 18:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si le juste abandonne la droiture et se met à faire le mal et s’il meurt pour cela, c’est bien à cause du mal qu’il a commis qu’il perd la vie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si un homme juste renonce à se conduire bien, agit mal et meurt, il meurt à cause du mal qu'il fait.
French (Catholique Crampon 1923) Quand le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, et que là-dessus il meurt, c’est à cause de l’iniquité qu’il à commise qu’il meurt.
French (J.N. Darby) 1885 Quand le juste se détournera de sa justice, et qu'il pratiquera l'iniquité, il mourra pour cela; dans son iniquité qu'il aura commise, il mourra.
French (La Bible expliquée) Si un homme juste renonce à se conduire bien, agit mal et meurt, il meurt à cause du mal qu'il fait.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si le juste se détourne de sa justice et commet l'iniquité, et meurt pour cela, il meurt à cause de l'iniquité qu'il a commise.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si un juste revient de sa justice, s'il agit injustement et qu'il meure pour cela, il meurt parce qu'il a agi injustement.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quand le juste se détourne de sa justice et fait le mal et que là-dessus il meurt, c'est à cause du mal qu'il a fait qu'il meurt.
French Jerusalem 1998 Si le juste se détourne de sa justice pour commettre le mal et meurt, c'est à cause du mal qu'il a commis qu'il meurt.
French Machaira 2012 Si le juste se détourne de sa justice, qu’il commette l’iniquité, que pour cela il meure, c’est à cause de l’iniquité qu’il a commise qu’il meurt.
French Martin 1744 Quand le juste se détournera de sa justice, et qu'il commettra l'iniquité, il mourra pour ces choses-là; il mourra pour son iniquité qu'il aura commise.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si le juste se détourne de sa justice et commet l'iniquité, et meurt pour cela, il meurt à cause de l'iniquité qu'il a commise.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si une personne juste renonce à se conduire bien, agit mal et meurt, elle meurt à cause du mal qu'elle fait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si un juste se détourne de sa justice et commet l'injustice et qu'il meure pour cela, il meurt par l'effet de l'injustice qu'il a commise.
French OST (Ostervald) Si le juste se détourne de sa justice, qu'il commette l'iniquité, que pour cela il meure, c'est à cause de l'iniquité qu'il a commise qu'il meurt.
French OST - Osterwald C'est pourquoi je vous jugerai chacun selon ses voies, ô maison d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel. Convertissez-vous, et détournez-vous de toutes vos transgressions, afin que l'iniquité ne devienne point pour vous une cause de ruine.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Prenons un exemple: Voici une personne qui agissait bien, mais elle ne fait plus ce qui est juste. Elle fait le mal et elle meurt. Eh bien, elle meurt à cause du mal qu’elle a fait.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si le juste abandonne sa justice et fait le mal, et meurt pour cela, c'est pour le mal qu'il a fait qu'il meurt.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si le juste renonce à sa justice, s’il se met à commettre l’injustice et meurt pour cela, c’est à cause de ses actes d’injustice qu’il mourra.
French Vigouroux 1902 Bible Car lorsque le juste se sera détourné de sa justice, et qu'il aura commis l'iniquité, et qu'il sera mort dans cet état, il mourra à cause de l'injustice qu'il aura commise.