Ezekiel 18:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais si le juste abandonne sa droiture et se met à faire le mal, en imitant toutes les pratiques abominables du méchant, pensez-vous qu’il vivra ? On ne tiendra plus compte de tous les actes justes qu’il a accomplis par le passé et il mourra à cause de ses transgressions et de ses fautes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Par contre, si un homme juste renonce à se conduire bien, s'il se met à agir de manière aussi abominable que les méchants, pensez-vous qu'il pourra vivre? Sûrement pas! Toutes ses bonnes actions seront oubliées. Il mourra à cause de son infidélité et du mal qu'il commet. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et si le juste se détourne de sa justice et qu’il commette l’iniquité, selon toutes les abominations que le méchant commet, --il tes ferait et il vivrait! ... --de toutes ses œuvres de justice qu’il a pratiquées, on ne se souviendra plus; à cause de la transgression dont il s’est rendu coupable et de son péché qu’il a commis, à cause de cela il mourra. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si le juste se détourne de sa justice et commet l'iniquité, faisant selon toutes les abominations que le méchant commet, vivra-t-il? De tous ses actes justes qu'il aura faits, aucun ne viendra en mémoire; dans son iniquité qu'il aura commise et dans son péché qu'il a fait, en eux il mourra. |
| French (La Bible expliquée) | Par contre, si un homme juste renonce à se conduire bien, s'il se met à agir de manière aussi abominable que les méchants, pensez-vous qu'il pourra vivre? Sûrement pas! Toutes ses bonnes actions seront oubliées. Il mourra à cause de son infidélité et du mal qu'il commet. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si le juste se détourne de sa justice et commet l'iniquité, s'il imite toutes les abominations du méchant, vivra-t-il? Toute sa justice sera oubliée, parce qu'il s'est livré à l'iniquité et au péché; à cause de cela, il mourra. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si un juste revient de sa justice et agit injustement, s'il se livre à toutes les abominations auxquelles le méchant s'est livré – il vivrait! On ne se souviendra plus de tout ce qu'il a fait pour la justice. A cause des sacrilèges et des péchés qu'il a commis, à cause de cela il mourra. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et si le juste se détourne de sa justice et qu'il fasse le mal, en imitant toutes les abominations que le méchant commet, il vivra? Toute sa justice qu'il a pratiquée, on ne s'en souviendra plus; à cause de l'infidélité dont il s'est rendu coupable et des péchés qu'il a commis, à cause de cela il mourra. |
| French Jerusalem 1998 | Mais si le juste renonce à sa justice et commet le mal, imitant toutes les abominations que commet le méchant, vivra-t-il? On ne se souviendra plus de toute la justice qu'il a pratiquée, mais à cause de l'infidélité dont il s'est rendu coupable et du péché qu'il a commis, il mourra. |
| French Machaira 2012 | Mais si le juste se détourne de sa justice, qu’il commette l’iniquité, en suivant toutes les abominations que le méchant a accoutumé de commettre, vivrait-il? On ne se souviendra plus d’aucun des actes de justice qu’il aura accomplis, à cause de l’infidélité dont il s’est rendu coupable, et du péché qu’il a commis; c’est à cause de cela qu’il mourra. |
| French Martin 1744 | Mais si le juste se détourne de sa justice, et qu'il commette l'iniquité, selon toutes les abominations que le méchant a accoutumé de commettre, vivra-t-il? il ne sera point fait mention de toutes ses justices qu'il aura faites, à cause de son crime qu'il aura commis, et à cause de son péché qu'il aura fait; il mourra pour ces choses-là. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si le juste se détourne de sa justice et commet l'iniquité, s'il imite toutes les abominations du méchant, vivra-t-il? Toute sa justice sera oubliée, parce qu'il s'est livré à l'iniquité et au péché; à cause de cela, il mourra. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Par contre, si une personne juste renonce à se conduire bien, si elle se met à agir de manière aussi abominable que les méchants, pensez-vous qu'elle vivra? Sûrement pas! Tout ce qu'elle aura fait de bien sera oublié. Elle mourra à cause de son infidélité envers Dieu et du mal qu'elle commet. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si un juste se détourne de sa justice et commet l'injustice, s'il imite toutes les horreurs que le méchant a commises – il vivrait! Tous ses actes justes ne seront pas retenus. Par l'effet de l'infidélité à laquelle il s'est livré et du péché qu'il a commis, par leur effet il mourra. |
| French OST (Ostervald) | Mais si le juste se détourne de sa justice, qu'il commette l'iniquité, en suivant toutes les abominations que le méchant a accoutumé de commettre, vivrait-il? On ne se souviendra plus d'aucun des actes de justice qu'il aura accomplis, à cause de l'infidélité dont il s'est rendu coupable, et du péché qu'il a commis; c'est à cause de cela qu'il mourra. |
| French OST - Osterwald | Et si le méchant se détourne de la méchanceté qu'il a commise, et qu'il pratique la droiture et la justice, il fera vivre son âme. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au contraire, voici une personne qui agissait bien, mais elle ne fait plus ce qui est juste. Elle fait le mal en imitant toutes les actions horribles des gens mauvais. À votre avis, est-ce qu’elle peut vivre? Non! On oubliera toutes les actions bonnes qu’elle a faites. Elle mourra, parce qu’elle n’est pas restée fidèle et qu’elle a fait le mal. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que si le juste abandonne sa justice et fait le mal, et commet toutes les abominations que commet l'impie, vivrait-il? [Non!] de toute la justice qu'il aura pratiquée, il ne lui sera pas tenu compte, à cause du crime dont il s'est rendu coupable, et du péché qu'il a commis; c'est pour cela qu'il mourra. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Si le juste renonce à sa justice et se met à commettre l’injustice, s'il imite toutes les pratiques abominables du méchant, vivra-t-il? Tous ses actes de justice seront oubliés parce qu'il s'est livré à l’infidélité et au péché. A cause de cela, il mourra. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais si le juste se détourne de sa justice, et s'il commet l'iniquité selon toutes les abominations que commet habituellement l'impie, est-ce qu'il vivra ? Toutes lesœuvres de justice qu'il avait faites seront oubliées ; il mourra dans la prévarication où il est tombé, et dans le péché qu'il a commis. |